嵐が雨戸をがたがたとならした。
Sentence Analyzer
English Translation
The storm rattled the shutters.
Furigana
Romanji
Arashi ga amado o gatagata to narashita.
Words
嵐
(あらし)
storm; tempest; difficulty; trouble
が
(が)
indicates sentence subject (occasionally object); indicates possessive (esp. in literary expressions); but; however; still; and
雨戸
(あまど)
sliding storm shutter
を
(を)
indicates direct object of action; indicates subject of causative expression; indicates an area traversed; indicates time (period) over which action takes place; indicates point of departure or separation of action; indicates object of desire, like, hate, etc.
ガタガタ
(ガタガタ、がたがた)
rattle; clatter; trembling; shivering; quaking; wobbling; swaying; whining; grumbling; griping; bellyaching; rickety; shaky; wobbly; decrepit; ramshackle; broken down
と
(と)
if; when; and; with; particle used for quoting (with speech, thoughts, etc.); quoting particle; promoted pawn; indicates question (sentence end)
慣らす
(ならす)
to accustom; to train (e.g. one's ear); to tame; to domesticate; to train (e.g. an animal)