いくどとなくおのを埋めては、きまって、また、ほりかえす。永遠の平和がやってくる気配もない。
Sentence Analyzer
English Translation
After countless burials of the hatchet, we always dig it up again. There doesn't seem to be any sign of an ever-lasting peace.
Furigana
いくどとなくおのを埋 めては、きまって、また、ほりかえす。永遠 の平和 がやってくる気配 もない。
Romanji
Iku do to naku ono o umete wa, kimatte, mata, horikaesu. eien no heiwa ga yattekuru kehai mo nai.
Words
行く
(いく、ゆく)
to go; to move (in a direction or towards a specific location); to head (towards); to be transported (towards); to reach; to proceed; to take place; to pass through; to come and go; to walk; to die; to pass away; to do (in a specific way); to stream; to flow; to continue; to have an orgasm; to come; to cum; to trip; to get high; to have a drug-induced hallucination
ど
(ど、どう、ド)
precisely; exactly; plumb; totally; very much; damn; stupid; cursed
と
(と)
if; when; and; with; particle used for quoting (with speech, thoughts, etc.); quoting particle; promoted pawn; indicates question (sentence end)
無い
(ない)
nonexistent; not being (there); unpossessed; unowned; not had; unique; indicates negation, inexperience, unnecessariness or impossibility; not ...; to not be...; to have not ...
斧
(おの)
axe; hatchet
を
(を)
indicates direct object of action; indicates subject of causative expression; indicates an area traversed; indicates time (period) over which action takes place; indicates point of departure or separation of action; indicates object of desire, like, hate, etc.
埋める
(うめる)
to bury (e.g. in the ground); to fill up (e.g. audience fills a hall); to cause to be packed; to plug (a gap); to stop (a gap); to bridge (a difference, a gap); to fill (a seat, a vacant position); to fill out; to make up for (a loss, shortage, etc.); to make amends; to compensate for; to put cold water (in a bath); to cover; to scatter something over
は
(は)
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
決まって
(きまって)
always; without fail; invariably; usually; regularly
又
(また)
again; and; also; still (doing something)
掘り返す
(ほりかえす)
to dig up; to turn up; to tear up
永遠
(えいえん)
eternity; perpetuity; immortality; permanence
の
(の)
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
平和
(へいわ)
peace; harmony
が
(が)
indicates sentence subject (occasionally object); indicates possessive (esp. in literary expressions); but; however; still; and
やって来る
(やってくる)
to come along; to come around; to turn up; to arrive at the present; to get where one is; to have been doing something (for a period of time)
気配
(けはい、きはい)
indication; sign; hint; presence; trend; quotation (esp. stock market)
も
(も)
too; also; in addition; as well; (not) either (in a negative sentence); both A and B; A as well as B; neither A nor B (in a negative sentence); even; as much as; as many as; as far as; as long as; no less than; no fewer than; even if; even though; although; in spite of; further; more; again; another; the other
ない
(ない)
not; emphatic suffix
Kanji
Readings: マイ、 う.める、 う.まる、 う.もれる、 うず.める、 うず.まる、 い.ける
Meanings: bury, be filled up, embedded
Readings: エイ、 なが.い
Meanings: eternity, long, lengthy
Readings: エン、 オン、 とお.い
Meanings: distant, far
Readings: ヘイ、 ビョウ、 ヒョウ、 たい.ら、 -だいら、 ひら、 ひら-
Meanings: even, flat, peace
Readings: ワ、 オ、 カ、 やわ.らぐ、 やわ.らげる、 なご.む、 なご.やか
Meanings: harmony, Japanese style, peace, soften, Japan
Readings: キ、 ケ、 いき
Meanings: spirit, mind, air, atmosphere, mood
Readings: ハイ、 くば.る
Meanings: distribute, spouse, exile, rationing