マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。
Sentence Analyzer
English Translation
Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind.
Furigana
マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思 いで夫 と共 にイギリスを離 れた。
Romanji
Marinajairuzu wa masashiku kōshita omoi de otto totomoni Igirisu o hanareta.
Words
は
(は)
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
正しく
(まさしく)
surely; no doubt; evidently
斯うした
(こうした)
such
思い
(おもい)
thought; imagination; mind; heart; desire; wish; hope; expectation; love; affection; feelings; emotion; sentiment; experience
で
(で、にて)
indicates location of action; at; in; indicates time of action; indicates means of action; cause of effect; by; and then; so; indicates continuing action; indicates certainty, emphasis, etc.
夫
(おっと)
husband
と共に
(とともに)
together with; as X, then Y (e.g. as we age we gain wisdom, as wine matures it becomes more valuable, etc.)
英吉利
(イギリス)
Great Britain; United Kingdom
を
(を)
indicates direct object of action; indicates subject of causative expression; indicates an area traversed; indicates time (period) over which action takes place; indicates point of departure or separation of action; indicates object of desire, like, hate, etc.
離れる
(はなれる)
to be separated; to be apart; to be distant; to leave; to go away; to leave (a job, etc.); to quit; to give up; to lose connection with; to drift away from