2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。

Sentence Analyzer

9月 軍事 クーデター 失脚 事実上 亡命中 だった たい たくしん 首相 半ぶり 帰国した

English Translation

Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.

Furigana

2006(ねん)(くがつ)軍事(ぐんじ)クーデターで失脚(しっきゃく)事実上(じじつじょう)亡命中(ぼうめいちゅう)だったタイのタクシン(もと)首相(しゅしょう)が28(にち)(やく)(ねん)(はん)ぶりに帰国(きこく)した。

Romanji

Ni zero zero roku nen kugatsu no gunji ku-deta- de shikkyaku, jijitsujō bōmeichū datta Tai no takushin moto shushō ga ni hachi nichi, yaku ichi nen hanburi ni kikokushita.

Words

(に、ふた、ふ、ふう)
two
(まる)
circle (sometimes used for zero); 'correct' (when marking); symbol used as a placeholder (either because a number of other words could be used in that position, or because of censorship); period; full stop; maru mark; semivoiced sound; p-sound
(ろく、む、むう)
six
(とし)
year; many years; age; past one's prime; old age
九月 (くがつ)
September
()
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
軍事 (ぐんじ)
military affairs
クーデター (クーデター、クーデタ、クー・デター、クー・デタ)
coup d'état; coup
(で、にて)
indicates location of action; at; in; indicates time of action; indicates means of action; cause of effect; by; and then; so; indicates continuing action; indicates certainty, emphasis, etc.
失脚 (しっきゃく)
losing one's standing; being overthrown; falling
事実上 (じじつじょう)
(as a) matter of fact; actually; in reality
()
be; is; indicates past or completed action; indicates light imperative
(たい、タイ)
sea bream (Sparidae); porgy; tai (species of reddish-brown Pacific sea bream, Pagrus major)
宅診 (たくしん)
consultation at an office (as opposed to a house call)
(もと)
former; ex-
首相 (しゅしょう)
Prime Minister; Chancellor (Germany, Austria, etc.); Premier
()
indicates sentence subject (occasionally object); indicates possessive (esp. in literary expressions); but; however; still; and
(はち、や)
eight
(にち)
Sunday; day (of the month); counter for days; Japan
(やく)
approximately; about; promise; shortening; reduction; simplification; contraction (in phonetics)
(いち)
one; best; first; foremost; beginning; start; bottom string (on a shamisen, etc.)
()
at (place, time); in; on; during; to (direction, state); toward; into; for (purpose); because of (reason); for; with; by; from; as (i.e. in the role of); per; in; for; a (e.g. "once a month"); and; in addition to; if; although
帰国 (きこく)
return to one's country

Kanji

Readings: ネン、 とし
Meanings: year, counter for years
Readings: ゲツ、 ガツ、 つき
Meanings: month, moon
Readings: グン、 いくさ
Meanings: army, force, troops, war, battle
Readings: ジ、 ズ、 こと、 つか.う、 つか.える
Meanings: matter, thing, fact, business, reason, possibly
Readings: シツ、 うしな.う、 う.せる
Meanings: lose, error, fault, disadvantage, loss
Readings: キャク、 キャ、 カク、 あし
Meanings: skids, leg, undercarriage, lower part, base
Readings: ジツ、 シツ、 み、 みの.る、 まこと、 みの、 みち.る
Meanings: reality, truth
Readings: ジョウ、 ショウ、 シャン、 うえ、 -うえ、 うわ-、 かみ、 あ.げる、 -あ.げる、 あ.がる、 -あ.がる、 あ.がり、 -あ.がり、 のぼ.る、 のぼ.り、 のぼ.せる、 のぼ.す、 よ.す
Meanings: above, up
Readings: ボウ、 モウ、 な.い、 な.き-、 ほろ.びる、 ほろ.ぶ、 ほろ.ぼす
Meanings: deceased, the late, dying, perish
Readings: メイ、 ミョウ、 いのち
Meanings: fate, command, decree, destiny, life, appoint
Readings: チュウ、 なか、 うち、 あた.る
Meanings: in, inside, middle, mean, center
Readings: ゲン、 ガン、 もと
Meanings: beginning, former time, origin
Readings: シュ、 くび
Meanings: neck, counter for songs and poems
Readings: ソウ、 ショウ、 あい-
Meanings: inter-, mutual, together, each other, minister of state, councillor, aspect, phase, physiognomy
Readings: ニチ、 ジツ、 ひ、 -び、 -か
Meanings: day, sun, Japan, counter for days
Readings: ヤク、 つづ.まる、 つづ.める、 つづま.やか
Meanings: promise, approximately, shrink
Readings: ハン、 なか.ば
Meanings: half, middle, odd number, semi-, part-
Readings: キ、 かえ.る、 かえ.す、 おく.る、 とつ.ぐ
Meanings: homecoming, arrive at, lead to, result in
Readings: コク、 くに
Meaning: country