Sentence

あの実業家がこつを心得ていて、自分の思うがままになる資金がもっとあれば、成功の見込みはもっと大きいのだ。

あの実業家(じつぎょうか)がこつを心得(こころえ)ていて、自分(じぶん)(おも)うがままになる資金(しきん)がもっとあれば、成功(せいこう)見込(みこ)みはもっと(おお)きいのだ。
The chances of success are greater if the business man knows the ropes, and also has more funds at his disposal.
Sentence

高い貯蓄率は日本の高い経済成長の一つの要因にあげられる。それが豊富な投資資金が存在することを意味するからだ。

(たか)貯蓄率(ちょちくりつ)日本(にっぽん)(たか)経済(けいざい)成長(せいちょう)(ひと)つの要因(よういん)にあげられる。それが豊富(ほうふ)投資(とうし)資金(しきん)存在(そんざい)することを意味(いみ)するからだ。
A high savings rate is cited as one factor for Japan's strong economic growth because it means the availability of abundant investment capital.
Sentence

長期信用銀行は資金を調達するために債券発行することが法によって認可されるが、彼らは普通銀行がのような方法で預金を取ることができない。

長期(ちょうき)信用(しんよう)銀行(ぎんこう)資金(しきん)調達(ちょうたつ)するために債券(さいけん)発行(はっこう)することが(ほう)によって認可(にんか)されるが、(かれ)らは普通(ふつう)銀行(ぎんこう)がのような方法(ほうほう)預金(よきん)()ることができない。
While long-term credit banks are authorized by law to issue bonds to raise fund, they are not allowed to take deposits the way ordinary banks are.