Sentence

彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。

(かれ)(だれ)()うことも()こうとしない。石像(せきぞう)にでも(はな)()けるほうがましだ。
He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone.
Sentence

私は少年のほうに話しかけた、その少年は少女より年上のようだったからだ。

(わたし)少年(しょうねん)のほうに(はな)しかけた、その少年(しょうねん)少女(しょうじょ)より年上(としうえ)のようだったからだ。
I spoke to the boy, who seemed to be older than the girl.
Sentence

そして彼が戻ったとき、木はしあわせでした彼女は一生懸命話し掛けました。

そして(かれ)(もど)ったとき、()はしあわせでした彼女(かのじょ)一生懸命(いっしょうけんめい)(はなか)()けました。
And when he came back, the tree was happy she could hardly speak.
Sentence

彼女が私に話し掛けてきたとき彼女が誰であるか想像することができなかった。

彼女(かのじょ)(わたし)(はな)()けてきたとき彼女(かのじょ)(だれ)であるか想像(そうぞう)することができなかった。
I couldn't think who she was when she spoke to me.
Sentence

彼は恥ずかしがりやで、話しかけない限り、話しません。彼には話しかける必要があります。

(かれ)()ずかしがりやで、(はな)しかけない(かぎ)り、(はな)しません。(かれ)には(はな)しかける必要(ひつよう)があります。
He's shy, and never speaks unless spoken to. You have to talk to him.
Sentence

彼女があなたに話しかけるのを拒否するのも当然だ。なぜなら彼女はとても機嫌が悪いからだ。

彼女(かのじょ)があなたに(はな)しかけるのを拒否(きょひ)するのも当然(とうぜん)だ。なぜなら彼女(かのじょ)はとても機嫌(きげん)(わる)いからだ。
She may well refuse to speak to you because she's in a very bad mood.
Sentence

少年と少女が入ってきた。私は少年のほうに話しかけた、その少年は少女より年上のようだったからだ。

少年(しょうねん)少女(しょうじょ)(はい)ってきた。(わたし)少年(しょうねん)のほうに(はな)しかけた、その少年(しょうねん)少女(しょうじょ)より年上(としうえ)のようだったからだ。
A boy and a girl came in. I spoke to the boy, who seemed to be older than the girl.
Sentence

彼女に話しかけようとするとき、私はいつでもとても恥ずかしくて、口ごもるとか、何かばかげたことを言う以上のことはできなかった。

彼女(かのじょ)(はな)しかけようとするとき、(わたし)はいつでもとても()ずかしくて、(くち)ごもるとか、(なに)かばかげたことを()以上(いじょう)のことはできなかった。
When I tried to speak to her, I always found myself too shy to do more than stammer or say something stupid.