Sentence

翻訳を原文と比べてみよう。

翻訳(ほんやく)原文(げんぶん)(くら)べてみよう。
Let's compare the translation with the original.
Sentence

翻訳は決して容易ではない。

翻訳(ほんやく)(けっ)して容易(ようい)ではない。
Translation is by no means easy.
Sentence

僕にはわけがわからないよ。

(ぼく)にはわけがわからないよ。
That just doesn't make sense to me.
Sentence

彼女は通訳として雇われた。

彼女(かのじょ)通訳(つうやく)として(やと)われた。
She was engaged as an interpreter.
Sentence

彼女は遅刻の言い訳をした。

彼女(かのじょ)遅刻(ちこく)(いわけ)()をした。
She made an excuse for being late.
Sentence

彼は際限もなく言い訳した。

(かれ)際限(さいげん)もなく(いわけ)()した。
He made no end of excuses.
Sentence

遅刻して申し訳ありません。

遅刻(ちこく)して(もう)(わけ)ありません。
Please excuse me for coming late.
Sentence

叔父は僕に通訳をやらせた。

叔父(おじ)(ぼく)通訳(つうやく)をやらせた。
My uncle made me serve as interpreter.
Sentence

私は訳もなく悲しくなった。

(わたし)(わけ)もなく(かな)しくなった。
I felt sad for no reason.
Sentence

下線のある文を訳しなさい。

下線(かせん)のある(ぶん)(やく)しなさい。
Translate the underlined sentences.