Sentence

両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。

両親(りょうしん)にお(きゃく)さんがいる(とき)は、いつもベスは大人(おとな)たちの会話(かいわ)(はい)りたがります。
Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk.
Sentence

両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。

両親(りょうしん)がクリスマスに化学(かがく)実験(じっけん)セットをくれた(とき)(ぼく)は10(さい)(ちか)年齢(ねんれい)だった。
I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas.
Sentence

彼は自分の欠点の大部分と彼の人生の不幸を暴君の父親のせいにしたがった。

(かれ)自分(じぶん)欠点(けってん)(だい)部分(ぶぶん)(かれ)人生(じんせい)不幸(ふこう)暴君(ぼうくん)父親(ちちおや)のせいにしたがった。
He liked to blame most of his faults and misfortunes of his life on a tyrannical father.
Sentence

彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。

(かれ)両親(りょうしん)は、ジャーナリストになりたいという(かれ)希望(きぼう)には賛成(さんせい)しなかった。
His parents did not sympathize with his hope to become a journalist.
Sentence

親や先生に教えてもらわないで、自分でものごとを発見するようにしなさい。

(おや)先生(せんせい)(おし)えてもらわないで、自分(じぶん)でものごとを発見(はっけん)するようにしなさい。
Find things out for yourself instead of having a parent or a teacher tell you.
Sentence

親が仕事で忙しいのをいいことに子供が友達の家に入り浸ってしまっている。

(おや)仕事(しごと)(いそが)しいのをいいことに子供(こども)友達(ともだち)(いえ)(いびた)()ってしまっている。
Since her parents were busy at work all the time, she spent a lot of her time at her friend's house.
Sentence

今まで慣れ親しんできた生活習慣を捨てると言うのは、本当に大変なことだ。

(いま)まで(なした)()しんできた生活(せいかつ)習慣(しゅうかん)()てると()うのは、本当(ほんとう)大変(たいへん)なことだ。
It's really hard to turn your back on your way of life.
Sentence

ようやくスーザンは母親の話を切り上げ、手紙を書くと約束し、電話を切る。

ようやくスーザンは母親(ははおや)(はなし)()()げ、手紙(てがみ)()くと約束(やくそく)し、電話(でんわ)()る。
Finally, Susan cuts her mother short, promises to write, and hangs up.
Sentence

トムは親切なので、私のためにどんなことでも喜んでやってくれるでしょう。

トムは親切(しんせつ)なので、(わたし)のためにどんなことでも(よろこ)んでやってくれるでしょう。
Tom, who is kind, will be glad to do anything for me.
Sentence

その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。

その婦人(ふじん)たちは、両親(りょうしん)昼間(ひるま)工場(こうじょう)(はたら)いている子供(こども)たちの世話(せわ)をしています。
The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime.