Sentence

図表2を見ると、これらの貿易サイクルのいくつかは非常に短期のものであることが判明する。

図表(ずひょう)2を()ると、これらの貿易(ぼうえき)サイクルのいくつかは非常(ひじょう)短期(たんき)のものであることが判明(はんめい)する。
A glance at Chart 2 will reveal that some of these trade cycles are very short-lived.
Sentence

1年次開講の『大学生のための表現法』と2年次開講の『食品化学』の2科目を担当しています。

年次(ねんじ)開講(かいこう)の『大学生(だいがくせい)のための表現法(ひょうげんほう)』と2年次(ねんじ)開講(かいこう)の『食品(しょくひん)化学(かがく)』の2科目(かもく)担当(たんとう)しています。
I'm teaching two courses, year one's "Self-expression for University Students" and year two's "Food Chemistry".
Sentence

彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。

(かれ)らの言葉(ことば)には文字(もじ)がなかったので、原住民(げんじゅうみん)()(もの)によって(おこな)いや出来事(できごと)表現(ひょうげん)したのである。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.
Sentence

洗面所のドアの表示が使用中となっているときは、だれかがそれをつかっているという意味です。

洗面所(せんめんしょ)のドアの表示(ひょうじ)使用中(しようちゅう)となっているときは、だれかがそれをつかっているという意味(いみ)です。
When the sign on the door of a rest room says OCCUPIED, it means someone is using it.
Sentence

外国、特に西洋の諸国では、学生は個人として自己を表明したり完成させるようにし向けられる。

外国(がいこく)(とく)西洋(せいよう)諸国(しょこく)では、学生(がくせい)個人(こじん)として自己(じこ)表明(ひょうめい)したり完成(かんせい)させるようにし()けられる。
In foreign countries, especially in Western countries, students are encouraged to express and develop themselves as individuals.
Sentence

「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」

「うん、ビスクドールの(よう)なエリカさん」「そ、その表現(ひょうげん)(すこ)()()ずかしいから()めてくれない?」
"Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?"
Sentence

言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。

言葉(ことば)ではうまく表現(ひょうげん)できないけど、日本(にっぽん)とアメリカの文化(ぶんか)生活(せいかつ)スタイルの(ちが)いを垣間見(かいまみ)たきがした。
I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles.
Sentence

項目が増えたり減ったりする表示なら、Accessでなくて表計算ソフトを活用すべきだと思います。

項目(こうもく)()えたり()ったりする表示(ひょうじ)なら、Accessでなくて(おもて)計算(けいさん)ソフトを活用(かつよう)すべきだと(おも)います。
For a display where the data items increase and decrease I think you are best making use of a spreadsheet program, not Access.
Sentence

言葉が口先まで出かかっているのだが、自分のいいたいことをどう表現したらいいのかよくわからない。

言葉(ことば)口先(くちさき)まで()かかっているのだが、自分(じぶん)のいいたいことをどう表現(ひょうげん)したらいいのかよくわからない。
The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to put what I want to say.
Sentence

大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。

(だい)規模(きぼ)表面(ひょうめん)潮流(ちょうりゅう)存在(そんざい)していることがすでに()られているが、表面下(ひょうめんか)(おお)きな潮流(ちょうりゅう)発見(はっけん)されつつある。
Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found.