Sentence

そんなに欲をかいていると、虻蜂取らずになっちゃうよ。

そんなに(よく)をかいていると、(あぶ)(はち)()らずになっちゃうよ。
Don't be so greedy or you'll wind up with nothing.
Sentence

少年はミツバチを詳しく観察して記録してみることにした。

少年(しょうねん)はミツバチを(くわ)しく観察(かんさつ)して記録(きろく)してみることにした。
The boy decided to observe and record honeybees in detail.
Sentence

私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。

(わたし)はハチドリが(おどろ)くと裏返(うらがえ)しにでも()べるのを()らなかった。
I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened.
Sentence

彼は蜂がお互いに意思伝達をする事が出来ると言う証拠を見つけた。

(かれ)(はち)がお(たが)いに意思(いし)伝達(でんたつ)をする(こと)出来(でき)ると()証拠(しょうこ)()つけた。
He found the evidence that bees can communicate with each other.
Sentence

彼はびんを逆さまにして振ったが、はちみつはそれでも出てこなかった。

(かれ)はびんを(さか)さまにして()ったが、はちみつはそれでも()てこなかった。
He turned the bottle upside down and shook it, but still the honey wouldn't come out.
Sentence

ミツバチは、においのサンプルを巣に持ち帰ることによって食糧のありかを伝える。

ミツバチは、においのサンプルを()()(かえ)ることによって食糧(しょくりょう)のありかを(つた)える。
Bees communicate the location of food by carrying odor samples back to the hive.
Sentence

その提案一石二鳥を狙ったものだろうけど、「虻蜂とらず」にならなければいいけどね。

その提案(ていあん)一石二鳥(いっせきにちょう)(ねら)ったものだろうけど、「(あぶ)(はち)とらず」にならなければいいけどね。
That proposal may be a way to kill two birds with one stone, but we also have to be careful not to get greedy and spoil everything.