Sentence

移転にともない5月30日、31日は休業いたします。

移転(いてん)にともない5(ごがつ)30(にち)、31(にち)休業(きゅうぎょう)いたします。
Due to our office moving, we will be closed from May 30 to 31.
Sentence

パーティーに来たいと思う人は誰でも歓迎いたします。

パーティーに()たいと(おも)(ひと)(だれ)でも歓迎(かんげい)いたします。
We will welcome whoever wants to come to the party.
Sentence

来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。

来週(らいしゅう)今日(きょう)、すなわち7(しちがつ)21(にち)(きみ)返済(へんさい)いたします。
I'll pay you back a week from today, that is, on July 21.
Sentence

次の会議は4月15日に開かれることを通知いたします。

(つぎ)会議(かいぎ)は4(しがつ)15(にち)(ひら)かれることを通知(つうち)いたします。
Please be advised that the next meeting will be held on April 15.
Sentence

あなたがするようにおっしゃることは何でもいたします。

あなたがするようにおっしゃることは(なに)でもいたします。
I will do whatever you tell me to do.
Sentence

A航空112便東京行きは30分遅れて出発いたします。

航空(こうくう)112便(びん)東京行(とうきょうい)きは30(ふん)(おく)れて出発(しゅっぱつ)いたします。
A Airlines flight 112 bound for Tokyo will be delayed 30 minutes.
Sentence

先ほど不適切な発言がありました事を深くお詫び致します。

(さき)ほど不適切(ふてきせつ)発言(はつげん)がありました(こと)(ふか)くお()(いた)します。
We're deeply sorry for the inappropriate remark earlier.
Sentence

発言を許していただけるなら、すべてをご説明いたします。

発言(はつげん)(ゆる)していただけるなら、すべてをご説明(せつめい)いたします。
If you permit me to speak, I can explain everything.
Sentence

念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。

(ねん)のため、銀行(ぎんこう)振込(ふりこみ)領収書(りょうしゅうしょ)のコピーを同封(どうふう)いたしました。
Enclosed is a copy of the bank transfer receipt.
Sentence

次のような段取りになりましたことをお知らせいたします。

(つぎ)のような段取(だんど)りになりましたことをお()らせいたします。
Let us inform you that the following arrangements have been made.