Sentence

経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。

経営者側(けいえいしゃがわ)労働者側(ろうどうしゃがわ)にボーナスを()すと()って譲歩(じょうほ)しようとした。
Management tried to appease labor by offering them a bonus.
Sentence

労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。

労働側(ろうどうがわ)経営側(けいえいがわ)意見(いけん)不一致(ふいっち)はストライキに()きつくかもしれない。
The disagreement between the union and management could lead to a strike.
Sentence

賢明な経営者はコストをぎりぎりまでさげる方法を知っていますよ。

賢明(けんめい)経営者(けいえいしゃ)はコストをぎりぎりまでさげる方法(ほうほう)()っていますよ。
A wise businessman knows how to clamp down on costs.
Sentence

日本企業の経営方法は外国企業のそれと比べてしばしば大いに異なる。

日本(にっぽん)企業(きぎょう)経営(けいえい)方法(ほうほう)外国(がいこく)企業(きぎょう)のそれと(くら)べてしばしば(おお)いに(こと)なる。
Management practices at Japanese corporations are often very different from those at foreign companies.
Sentence

田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。

田中(たなか)さんは(えき)(ちか)くで(ちい)さな文房具店(ぶんぼうぐてん)経営(けいえい)して生活(せいかつ)()てています。
Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.
Sentence

彼らはこの小さなホテルが30年前に建てられてからずっと経営してきた。

(かれ)らはこの(ちい)さなホテルが30(ねん)(まえ)()てられてからずっと経営(けいえい)してきた。
They have run this small hotel since it was established.
Sentence

経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。

経営陣(けいえいじん)がどうしてスト参加者(さんかしゃ)要求(ようきゅう)にあんなに簡単(かんたん)(くっ)したのか()からない。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
Sentence

彼は大きなレストランを経営することによって、たくさんのアイデアを持っている。

(かれ)(おお)きなレストランを経営(けいえい)することによって、たくさんのアイデアを()っている。
He has a lot of ideas about running foreign workers.
Sentence

経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。

経営者(けいえいしゃ)は、ビル工事(こうじ)でお(きゃく)不便(ふべん)(おも)いをさせていることを(もう)(わけ)なく(おも)っている。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.
Sentence

「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。

日本(にっぽん)経営陣(けいえいじん)米国(べいこく)労働者(ろうどうしゃ)(あつか)(かた)()につけなければいけない」と(かれ)()った。
Japanese management must learn how to deal with American workers, he said.