Sentence

この端午の節句と関係の深いしょうぶは、花は美しくありません。

この端午(たんご)節句(せっく)関係(かんけい)(ふか)いしょうぶは、(はな)(うつく)しくありません。
The iris deeply associated with the Boys' Festival does not have a beautiful flower.
Sentence

第4四半期のGNPは季節調整済み年率4.5%の成長であった。

(だい)四半期(しはんき)のGNPは季節(きせつ)調整済(ちょうせいず)年率(ねんりつ)4.5%の成長(せいちょう)であった。
GNP increased at a seasonally adjusted annual rate of 4.5% in the fourth quarter.
Sentence

大統領は国民の一人一人に、エネルギーを節約するように訴えた。

大統領(だいとうりょう)国民(こくみん)(いち)(にん)(いち)(にん)に、エネルギーを節約(せつやく)するように(うった)えた。
The President called on everyone to save energy.
Sentence

ヒラヒラと桜の花が舞っている。もうお花見の季節も終わりだな。

ヒラヒラと(さくら)(はな)()っている。もうお花見(はなみ)季節(きせつ)()わりだな。
It looks like cherry blossom-viewing season is at an end. You can see the petals fluttering down.
Sentence

おおざっぱに言うと、英国の季節も日本のものとほとんど同じだ。

おおざっぱに()うと、英国(えいこく)季節(きせつ)日本(にっぽん)のものとほとんど(おな)じだ。
Roughly speaking, the seasons in England correspond with those in Japan.
Sentence

tomorrowという語ではアクセントは2番目の音節にある。

tomorrowという(かたり)ではアクセントは2番目(ばんめ)音節(おんせつ)にある。
In the word "tomorrow", the accent is on the second syllable.
Sentence

それにしても、幼稚園というところは、季節の行事にとても敏感です。

それにしても、幼稚園(ようちえん)というところは、季節(きせつ)行事(ぎょうじ)にとても敏感(びんかん)です。
Even so, kindergartens are sensitive to seasonal events.
Sentence

人のお節介などしないで、自分の頭の上の蝿を追ったらどうなんだね。

(ひと)のお節介(せっかい)などしないで、自分(じぶん)(あたま)(うえ)(はえ)()ったらどうなんだね。
Why don't you mind your own business? What do you gain by sticking your nose into other people's affairs?
Sentence

秋は田舎をゆっくり歩くのに最適の季節であることは言うまでもない。

(あき)田舎(いなか)をゆっくり(ある)くのに最適(さいてき)季節(きせつ)であることは()うまでもない。
It goes without saying that autumn is the best season for taking long walks in the country.
Sentence

枝葉末節の議論はもうそろそろ止めにして、本筋の話に移りませんか。

枝葉(えだは)末節(まっせつ)議論(ぎろん)はもうそろそろ()めにして、本筋(ほんすじ)(はなし)(うつ)りませんか。
Why don't we stop arguing over these piddling matters and get to the issues at hand?