Sentence

ある種の鳥においては、周りの鳥たちやつがいに存在を知られていることが有利であると推測することができる。

ある(たね)(とり)においては、(まわ)りの(とり)たちやつがいに存在(そんざい)()られていることが有利(ゆうり)であると推測(すいそく)することができる。
We can conjecture that it may be advantageous for a particular bird to be known to its neighbors or its mate.
Sentence

私は、友人の息子が約6か月間一種の農場研修生として、日中この農場までやってくるのを許可するのに同意した。

(わたし)は、友人(ゆうじん)息子(むすこ)(やく)6か月間(かげつん)(いち)(しゅ)農場(のうじょう)研修生(けんしゅうせい)として、日中(にちちゅう)この農場(のうじょう)までやってくるのを許可(きょか)するのに同意(どうい)した。
I have agreed to let a friend's son come up to this farm by day for about six months as a sort of farm pupil.
Sentence

結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。

結局(けっきょく)のところ、人間(にんげん)(こと)なれば、(かれ)らが伝統的(でんとうてき)()べてきた()(もの)種類(しゅるい)によって、()(かた)(こと)なるということだ。
After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten.
Sentence

われわれは過ぎし日の事を、必ずしも愛情とは言えないまでも少なくとも一種の憧れを持ってふりかえるのである。

われわれは()ぎし()(こと)を、(かなら)ずしも愛情(あいじょう)とは()えないまでも(すく)なくとも一種(いっしゅ)(あこが)れを()ってふりかえるのである。
We look back on days gone by, if not always with affections, at any rate with a kind of wistfulness.
Sentence

いくつかの種は基本の歌に対する何十、いや何百もの変化形をもつ洗練されたレパートリーを次第に発展させていく。

いくつかの(たね)基本(きほん)(うた)(たい)する(なん)(じゅう)、いや(なん)(ひゃく)もの変化形(へんかがた)をもつ洗練(せんれん)されたレパートリーを次第(しだい)発展(はってん)させていく。
Some species gradually develop elaborate repertoires of dozens or even hundreds of variants of a basic song.
Sentence

普通科目の他に機械についての基礎的な事柄を学習し、 各種の機械の使用法や技術を身につける実習などを行います。

普通(ふつう)科目(かもく)(ほか)機械(きかい)についての基礎的(きそてき)事柄(ことがら)学習(がくしゅう)し、各種(かくしゅ)機械(きかい)使用法(しようほう)技術(ぎじゅつ)()につける実習(じっしゅう)などを(おこな)います。
In addition to the general curriculum there are tutorials in the essentials of machinery, training is also carried out for skills in and learning how to use the various types of machinery.
Sentence

コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。

コミュニケーションの方法(ほうほう)多種(たしゅ)にわたって増加(ぞうか)する一方(いっぽう)人間(にんげん)関係(かんけい)希薄(きはく)なものになりつつある。まさに本末転倒(ほんまつてんとう)だ。
Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends.
Sentence

低賃金、劣悪な労働条件、一方的な首切りなどの経済・労働問題はもとより、各種の人道的問題までも引き起こしている。

(てい)賃金(ちんぎん)劣悪(れつあく)労働(ろうどう)条件(じょうけん)一方的(いっぽうてき)首切(くびき)りなどの経済(けいざい)労働(ろうどう)問題(もんだい)はもとより、各種(かくしゅ)人道的(じんどうてき)問題(もんだい)までも()()こしている。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.
Sentence

雨林は地表のわずか2%をしめるに過ぎないが、世界の野生の動植物、及び昆虫の半分以上の種類がそこで生息している。

雨林(うりん)地表(ちひょう)のわずか2%をしめるに()ぎないが、世界(せかい)野生(やせい)動植物(どうしょくぶつ)(およ)昆虫(こんちゅう)半分(はんぶん)以上(いじょう)種類(しゅるい)がそこで生息(せいそく)している。
Although rainforests make up only two percent of the earth's surface, over half the world's wild plant, animal and insect species live there.
Sentence

IQの低さの原因を人種に求めるという議論を論駁するどころか、リンのデータはそれを事実上補強することになっている。

IQの(ひく)さの原因(げんいん)人種(じんしゅ)(もと)めるという議論(ぎろん)論駁(ろんばく)するどころか、リンのデータはそれを事実上(じじつじょう)補強(ほきょう)することになっている。
Far from refuting the thesis that race is to blame for lower IQ score, Lynn's data actually supports it.