Sentence

上手い外交官は、人に秘密を漏らさせる手をいつも使う人である。

上手(うま)外交官(がいこうかん)は、(ひと)秘密(ひみつ)()らさせる()をいつも使(つか)(ひと)である。
A good diplomat is a person who practices the technique of letting someone else let the cat out of the bag.
Sentence

クリスは誰にでも話してしまうから、彼に秘密を言うのは危険よ。

クリスは(だれ)にでも(はな)してしまうから、(かれ)秘密(ひみつ)()うのは危険(きけん)よ。
It's dangerous to tell Chris your secrets because he tells everybody.
Sentence

まだ変更があるかもしれないので、この計画は秘密にしてください。

まだ変更(へんこう)があるかもしれないので、この計画(けいかく)秘密(ひみつ)にしてください。
You must keep this plan a secret as there may be some changes yet.
Sentence

ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。

ノルウェー(じん)外交官(がいこうかん)が、歴史的(れきしてき)文書(ぶんしょ)()んだ秘密(ひみつ)交渉(こうしょう)()()った。
The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document.
Sentence

その秘密があばかれやしないかという心配がその男の心を悩ました。

その秘密(ひみつ)があばかれやしないかという心配(しんぱい)がその(おとこ)(こころ)(なや)ました。
The man was obsessed with fear that the secret might be disclosed.
Sentence

彼女がその秘密情報をどうして手に入れたのかどうしても分からない。

彼女(かのじょ)がその秘密(ひみつ)情報(じょうほう)をどうして()()れたのかどうしても()からない。
It beats me how she could have gotten that secret information.
Sentence

うまい外交官とは、人に秘密をもらさせる手をいつもつかう人である。

うまい外交官(がいこうかん)とは、(ひと)秘密(ひみつ)をもらさせる()をいつもつかう(ひと)である。
A good diplomat is a person who practises the technique of letting someone else let the cat out of the bag.
Sentence

おしゃべりの人は、いつも秘密をばくろしては他人の利害を冒している。

おしゃべりの(ひと)は、いつも秘密(ひみつ)をばくろしては他人(たにん)利害(りがい)(おか)している。
A talkative person is always letting the cat out of the bag and jeopardizing the interests of others.
Sentence

誰かが気づくまで、あなたはその計画を秘密にしておかなければならない。

(だれ)かが()づくまで、あなたはその計画(けいかく)秘密(ひみつ)にしておかなければならない。
You must keep the plan secret until someone notices it.
Sentence

これは二人の間の秘密だから、他の人には絶対口を滑らせないでくれるな。

これは()(にん)()秘密(ひみつ)だから、()(ひと)には絶対口(ぜったいぐち)(すべ)らせないでくれるな。
This is a secret just between you and me, so don't let it slip out.