Sentence

相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。

相撲(すもう)はとてもおもしろい。そうでなければ彼女(かのじょ)相撲(すもう)興味(きょうみ)()たないだろう。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.
Sentence

相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。

相反(そうはん)する理想(りそう)()いた(ふた)つの強力(きょうりょく)勢力(せいりょく)対決(たいけつ)するのは、最終(さいしゅう)手段(しゅだん)(とき)である。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
Sentence

相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?

相互(そうご)安全(あんぜん)保障(ほしょう)条約(じょうやく)期限切(きげんぎ)れになったら、両国(りょうこく)親密(しんみつ)関係(かんけい)はどうなるだろう?
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?
Sentence

私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。

(わたし)先週(せんしゅう)(むかし)のクラスメートに()った。彼女(かのじょ)は、相変(あいか)わらず退屈(たいくつ)なひとだった。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
Sentence

観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。

観客側(かんきゃくがわ)から相手(あいて)チームをわらってやることは、その士気(しき)をくじくことになろう。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.
Sentence

その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。

その2(にん)(おとこ)()最初(さいしょ)(たが)いに相手(あいて)(きら)っていたが、やがて()友達(ともだち)になった。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.
Sentence

Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。

Windows(けい)OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当(そうとう)する。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.
Sentence

議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。

議論(ぎろん)のため、母親(ははおや)息子(むすこ)近親(きんしん)相姦(そうかん)黙認(もくにん)されている部族(ぶぞく)社会(しゃかい)仮定(かてい)してみよう。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.
Sentence

会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。

会話(かいわ)をすれば、たぶん相手(あいて)についてある(たね)のことが、いとも簡単(かんたん)()かるだろう。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.
Sentence

ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。

ジェーンは以前(いぜん)相撲(すもう)()(こと)があったかのように相撲(すもう)のことを()っていました。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.