Sentence

自分が生きている世界との共感がなければ、作家であることは無益である。

自分(じぶん)()きている世界(せかい)との共感(きょうかん)がなければ、作家(さっか)であることは無益(むえき)である。
It is no use being a writer if one is not in sympathy with the world in which one is living.
Sentence

ホーキングが、最初に考えていたよりも長く生きることは明らかであった。

ホーキングが、最初(さいしょ)(かんが)えていたよりも(なが)()きることは(あき)らかであった。
It was clear that Hawking would live longer than was first thought.
Sentence

彼が医者の言うことを聞いていたら、今でも生きていたかもしれないのだが。

(かれ)医者(いしゃ)()うことを()いていたら、(いま)でも()きていたかもしれないのだが。
If he had taken his doctor's advice, he might still be alive.
Sentence

車が衝突したときシートベルトをしていたら、彼は今でも生きているだろう。

(くるま)衝突(しょうとつ)したときシートベルトをしていたら、(かれ)(いま)でも()きているだろう。
He would still be alive if he had worn his seat belt during the car crash.
Sentence

確かに私はいきている、でも、どこで、どのようにかは訊かないでください。

(たし)かに(わたし)はいきている、でも、どこで、どのようにかは()かないでください。
I'm alive all right, but don't ask where or how.
Sentence

いかにストレスを発散するかって事が大切だね。この世の中生きていくには。

いかにストレスを発散(はっさん)するかって(こと)大切(たいせつ)だね。この()(なか)()きていくには。
It's very important to know how to let off steam, living in this world.
Sentence

私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。

(わたし)が80になってもなお母親(ははおや)()きていたら、(おな)注意(ちゅうい)をされているであろう。
If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition.
Sentence

睡眠をとらないと生きられないのは、食物なしでは生きられないのと同じである。

睡眠(すいみん)をとらないと()きられないのは、食物(しょくもつ)なしでは()きられないのと(おな)じである。
We can no more live without sleep than without food.
Sentence

もし彼がそのとき戦場に行くのを拒否していたら、彼はまだ生きていただろうに。

もし(かれ)がそのとき戦場(せんじょう)()くのを拒否(きょひ)していたら、(かれ)はまだ()きていただろうに。
He would still be alive had he refused to go to the battlefield then.
Sentence

ご覧のように私はまだ生きているし、それがいちばん大事なことだと父も言っている。

(らん)のように(わたし)はまだ()きているし、それがいちばん大事(だいじ)なことだと(ちち)()っている。
As you can see, I'm still alive, and that's the main thing. My father, too, says that's what's most important.