Sentence

私のコレクションは彼のものと比較すれば取るに足らない。

(わたし)のコレクションは(かれ)のものと比較(ひかく)すれば()るに()らない。
As compared with his, my collection is nothing.
Sentence

国が保存するほどの重要性を持った建物は比較的無事である。

(くに)保存(ほぞん)するほどの重要性(じゅうようせい)()った建物(たてもの)比較的(ひかくてき)無事(ぶじ)である。
Buildings of national importance are relatively safe.
Sentence

以下の説明は多くの異なる理論を比較的対照することによって得られたものである。

以下(いか)説明(せつめい)(おお)くの(こと)なる理論(りろん)比較的(ひかくてき)対照(たいしょう)することによって()られたものである。
The explanation below was achieved by comparing and contrasting a variety of different theories.
Sentence

若きマーテインは、ジョージア州アトランタで、比較的平穏な子供時代を過ごした。

(わか)きマーテインは、ジョージア(しゅう)アトランタで、比較的(ひかくてき)平穏(へいおん)子供(こども)時代(じだい)()ごした。
Young Martin spent a fairly quiet childhood in Atlanta, Georgia.
Sentence

上の例が不自然であることの証拠は、構成要素Xが現れた総数を比較することでわかる。

(うえ)(れい)不自然(ふしぜん)であることの証拠(しょうこ)は、構成(こうせい)要素(ようそ)Xが(あらわ)れた総数(そうすう)比較(ひかく)することでわかる。
Evidence that the above example is farfetched can be seen by comparing the total occurrences of component X.
Sentence

ホワイトバランスをオートにした場合と白いコピー用紙でプリセットした場合の比較です。

ホワイトバランスをオートにした場合(ばあい)(しろ)いコピー用紙(ようし)でプリセットした場合(ばあい)比較(ひかく)です。
It's a comparison of setting the white balance to "auto" versus presetting it with white copy paper.
Sentence

国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。

国家(こっか)文化(ぶんか)とアイデンティティという枢要(すうよう)問題(もんだい)から()(はな)された時点(じてん)で、比較(ひかく)文化(ぶんか)はその方向性(ほうこうせい)(うしな)う。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.
Sentence

暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。

暖房(だんぼう)同様(どうよう)に、冷房時(れいぼうじ)消費(しょうひ)電力量(でんりょくりょう)測定(そくてい)し、旧型(きゅうがた)(しょう)エネ(がた)(2001年製(ねんせい))のエアコンを比較(ひかく)しました。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.
Sentence

弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。

弊社(へいしゃ)のエンジニアが日本(にっぽん)国内(こくない)販売(はんばい)されている同様(どうよう)製品(せいひん)仕様(しよう)比較(ひかく)した結果(けっか)非常(ひじょう)競合力(きょうごうりょく)があると判断(はんだん)いたしました。
Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well.
Sentence

比較的活動していない状態で、風にさらされていなければ、熊は寒い天候においても余分なエネルギーを消費することはない。

比較的(ひかくてき)活動(かつどう)していない状態(じょうたい)で、(かぜ)にさらされていなければ、(くま)(さむ)天候(てんこう)においても余分(よぶん)なエネルギーを消費(しょうひ)することはない。
As long as a bear is relatively inactive, and is not exposed to wind, it does not burn excessive energy in cold weather.