Sentence

聖書にあるように、人間はいつも完全ではいられない。

聖書(せいしょ)にあるように、人間(にんげん)はいつも完全(かんぜん)ではいられない。
As in the Bible, man may not be always perfect.
Sentence

政治家のなかには恥を恥とも感じない人もいるようだ。

政治家(せいじか)のなかには(はじ)(はじ)とも(かん)じない(ひと)もいるようだ。
Some politicians seem to be lost to shame.
Sentence

人は市や国というような生活共同体を作って生活する。

(ひと)()(くに)というような生活(せいかつ)共同体(きょうどうたい)(つく)って生活(せいかつ)する。
Man lives in communities such as cities and countries.
Sentence

新しいオフィス・ビルが町中に急に増えてきたようだ。

(あたら)しいオフィス・ビルが町中(まちなか)(きゅう)()えてきたようだ。
New office buildings seem to be sprouting up all over the city.
Sentence

その上手な運転手は車の列を縫うように車を走らせた。

その上手(じょうず)運転手(うんてんしゅ)(くるま)(れつ)()うように(くるま)(はし)らせた。
The good driver wove his way through the traffic.
Sentence

自分を何様だと思っているのだ、人をそんな風に見て。

自分(じぶん)何様(なにさま)だと(おも)っているのだ、(ひと)をそんな(かぜ)()て。
Who do you think you are, to look at me like this?
Sentence

ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。

ライオンが(しし)(おう)であるのと同様(どうよう)(わし)(とり)(おう)である。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.
Sentence

あなたはまるで幽霊でも見たような顔つきをしている。

あなたはまるで幽霊(ゆうれい)でも()たような(かお)つきをしている。
You look as if you had seen a ghost.
Sentence

オールボールのように、この子猫にも尾がないのです。

オールボールのように、この子猫(こねこ)にも()がないのです。
Like All Ball, this one doesn't have a tail.
Sentence

私たちは彼に喫煙をやめるよう説得したが無駄だった。

(わたし)たちは(かれ)喫煙(きつえん)をやめるよう説得(せっとく)したが無駄(むだ)だった。
We tried in vain to talk him out of smoking.