Sentence

これが速記術というもので、こうすれば話す人に付いて行けるのです。

これが速記術(そっきじゅつ)というもので、こうすれば(はな)(ひと)()いて()けるのです。
This is shorthand writing, by means of which we can keep up with the talker.
Sentence

こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。

こうした2国間(こくかん)紛争(ふんそう)は、国際法(こくさいほう)(したが)って解決(かいけつ)されなければならない。
These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law.
Sentence

カリフォルニアの警察官が、一台の車を止めさせ、運転手にこう伝えた。

カリフォルニアの警察官(けいさつかん)が、(いち)(だい)(くるま)()めさせ、運転手(うんてんしゅ)にこう(つた)えた。
A Californian policeman pulled a car over and spoke to the driver.
Sentence

ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。

ある日曜日(にちようび)(あさ)、ジョージは自宅(じたく)居間(いま)乱入(らんにゅう)するやいなやこう()った。
One Sunday morning George burst into the living room and said the following.
Sentence

しかし老人の現在のこうした低い地位も変わりつつあるのかもしれない。

しかし老人(ろうじん)現在(げんざい)のこうした(ひく)地位(ちい)()わりつつあるのかもしれない。
The current low status of the elderly may be changing, however.
Sentence

マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。

マリナ・ジャイルズはまさしくこうした(おも)いで(おっと)(とも)にイギリスを(はな)れた。
Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind.
Sentence

しかし、大半の喫煙者は、こうしたことについて考えないようにしている。

しかし、大半(たいはん)喫煙者(きつえんしゃ)は、こうしたことについて(かんが)えないようにしている。
But, most smokers try to avoid thinking about these things.
Sentence

こうして武田の悲鳴で通りすがりの船に気付いてもらえ、事なきをえました。

こうして武田(たけだ)悲鳴(ひめい)(とお)りすがりの(ふね)気付(きづ)いてもらえ、(こと)なきをえました。
In this way a passing boat noticed them, thanks to Takeda's scream, and they survived without incident.
Sentence

こうした事実から考えてみて、私たちの理論を改めることが必要かもしれない。

こうした事実(じじつ)から(かんが)えてみて、(わたし)たちの理論(りろん)(あらた)めることが必要(ひつよう)かもしれない。
In the light of these facts, it may be necessary to revise our theory.
Sentence

ああ、オレも実際、こうして目の当たりにするまでは半信半疑だったが・・・。

ああ、オレも実際(じっさい)、こうして()()たりにするまでは半信半疑(はんしんはんぎ)だったが・・・。
Yes, truthfully, until it was right in front of me like this, I half-doubted it ...