Sentence

「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。

「ロミオとジュリエット」の2家族(かぞく)(たが)いに(あく)感情(かんじょう)()いていた。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
Sentence

夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。

(よる)ともなれば(かれ)好奇心(こうきしん)()いて星空(ほしぞら)見上(みあ)げたこともあろうと(おも)う。
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
Sentence

ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。

ゴリラの母親(ははおや)自分(じぶん)(あか)(ぼう)(いだ)くように、彼女(かのじょ)はその子猫(こねこ)(いだ)きました。
She held the kitten like mother gorillas hold their babies.
Sentence

相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。

相反(そうはん)する理想(りそう)()いた(ふた)つの強力(きょうりょく)勢力(せいりょく)対決(たいけつ)するのは、最終(さいしゅう)手段(しゅだん)(とき)である。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
Sentence

勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。

勇敢(ゆうかん)人々(ひとびと)英雄的(えいゆうてき)行為(こうい)()んで、尊敬(そんけい)賞賛(しょうさん)気持(きも)ちを(いだ)かない(ひと)があろうか。
Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration?
Sentence

人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。

(ひと)はだれでも、ある後悔(こうかい)気持(きも)ちを(いだ)きながら子供(こども)時代(じだい)()(かえ)るものだと(おも)う。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
Sentence

合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。

合衆国(がっしゅうこく)国民(こくみん)自分(じぶん)たちが(ささ)えている民主(みんしゅ)社会(しゃかい)(たい)一般的(いっぱんてき)には責任感(せきにんかん)()いている。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
Sentence

「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。

労働(ろうどう)組合(くみあい)(くわ)わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満(ふまん)をいだいている労働者(ろうどうしゃ)はいった。
"I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker.
Sentence

僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。

(ぼく)先輩(せんぱい)たちは、純粋(じゅんすい)好奇心(こうきしん)()いて自分(じぶん)たちの疑問(ぎもん)自然(しぜん)()いかけ、自然(しぜん)(こた)えるのを()った。
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
Sentence

詩人が言葉に対していだく愛情にも似た感情を、科学者は事実(たとえばらばらの事実であれ)に対していだく。

詩人(しじん)言葉(ことば)(たい)していだく愛情(あいじょう)にも()感情(かんじょう)を、科学者(かがくしゃ)事実(じじつ)(たとえばらばらの事実(じじつ)であれ)に(たい)していだく。
The scientist has a love of facts, even isolated facts, similar to the poet's love of words.