Sentence

新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。

新婚(しんこん)なのに子供(こども)?そう・・・息子(むすこ)父親(ちちおや)()()(かれ)はバツイチというわけだ。
Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once.
Sentence

母はため息をつきながら、高校一年生にもなった息子の頭をがしがしと撫でた。

(はは)はため(いき)をつきながら、高校(こうこう)(いち)年生(ねんせい)にもなった息子(むすこ)(あたま)をがしがしと()でた。
Mom sighed, and tousled the hair of her son's head.
Sentence

彼女は飛行機墜落事故で息子が一命をとりとめたことを聞いてうれし泣きした。

彼女(かのじょ)飛行機(ひこうき)墜落(ついらく)事故(じこ)息子(むすこ)一命(いちめい)をとりとめたことを()いてうれし()きした。
She cried for joy when she heard that her son had survived the plane crash.
Sentence

息子達に大学に行って、実業家になる勉強をしてもらいたいと思っていました。

息子達(むすこたち)大学(だいがく)()って、実業家(じつぎょうか)になる勉強(べんきょう)をしてもらいたいと(おも)っていました。
He wanted them to go to college and learn to be businessmen.
Sentence

その事故で息子が負傷したという知らせは、彼女には大きなショックであった。

その事故(じこ)息子(むすこ)負傷(ふしょう)したという()らせは、彼女(かのじょ)には(おお)きなショックであった。
The news that her son was injured in the accident was a great shock to her.
Sentence

便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。

便(たよ)りの()いのは()便(たよ)り。息子(むすこ)さんから連絡(れんらく)がないのは、元気(げんき)でやってるからよ。
No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well.
Sentence

議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。

議論(ぎろん)のため、母親(ははおや)息子(むすこ)近親(きんしん)相姦(そうかん)黙認(もくにん)されている部族(ぶぞく)社会(しゃかい)仮定(かてい)してみよう。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.
Sentence

米国の親の中には、息子を麻薬に近づけないためにフットボールを勧めるものが多い。

米国(べいこく)(おや)(なか)には、息子(むすこ)麻薬(まやく)(ちか)づけないためにフットボールを(すす)めるものが(おお)い。
Many American parents encourage their sons to play football to keep them away from drugs.
Sentence

私には3人の息子がいる。1人はニューヨークにいるが、他の2人はロンドンにいる。

(わたし)には3(にん)息子(むすこ)がいる。1(にん)はニューヨークにいるが、()の2(にん)はロンドンにいる。
I have three sons. One is in New York, but the others are in London.
Sentence

私の息子は最近口答えをしなくなった。気持ちを新たにして生活を一新したに違いない。

(わたし)息子(むすこ)最近(さいきん)口答(くちごた)えをしなくなった。気持(きも)ちを(あら)たにして生活(せいかつ)一新(いっしん)したに(ちが)いない。
My son doesn't talk back these days; he must have turned over a new leaf.