Sentence

あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。

あれやこれや苦労(くろう)心配(しんぱい)して、(かれ)忍耐力(にんたいりょく)()きてしまった。
His patience was worn out by all these troubles and anxieties.
Sentence

その猫は高くのびた草を利用してその鳥の方にしのびよった。

その(ねこ)(たか)くのびた(くさ)利用(りよう)してその(とり)(ほう)にしのびよった。
The cat took advantage of the high grass to creep on the bird.
Sentence

青年時代の忍耐と努力によって、彼は現在の身分になれたのである。

青年(せいねん)時代(じだい)忍耐(にんたい)努力(どりょく)によって、(かれ)現在(げんざい)身分(みぶん)になれたのである。
His perseverance and diligence in his youth have made him what he is today.
Sentence

これは、どんながんばり屋でもやる気をなくすほど忍耐のいることだ。

これは、どんながんばり()でもやる()をなくすほど忍耐(にんたい)のいることだ。
This is so enduring as to make even the most diligent worker give up.
Sentence

彼は自分の犬があの残忍な男に売られると考えるのに耐えられなかった。

(かれ)自分(じぶん)(いぬ)があの残忍(ざんにん)(おとこ)()られると(かんが)えるのに()えられなかった。
He could not bear to think of his dog being sold to that cruel man.
Sentence

彼は、どこへ出かけていっても、愛、忍耐、そしてとりわけ非暴力を説いた。

(かれ)は、どこへ()かけていっても、(あい)忍耐(にんたい)、そしてとりわけ()暴力(ぼうりょく)()いた。
Everywhere he went, he taught love, patience, and most of all, non-violence.
Sentence

さしずめ忍耐力に自信のない筆者などは、2,3時間で音をあげてしまう作業である。

さしずめ忍耐力(にんたいりょく)自信(じしん)のない筆者(ひっしゃ)などは、2,3時間(じかん)(おと)をあげてしまう作業(さぎょう)である。
In fact, an artist lacking in confidence and fortitude would lose focus after 2 or 3 hours.
Sentence

エコロジーのために堪え忍ぶのではなく、自然と調和した住環境の快適性が必要である。

エコロジーのために()(しの)ぶのではなく、自然(しぜん)調和(ちょうわ)した住環境(じゅうかんきょう)快適性(かいてきせい)必要(ひつよう)である。
Not just for the sake of the ecology, a natural living environment is necessary.
Sentence

フレッドには忍耐心というものがまるでないから、彼のカンシャク玉を破裂させるのはわけもない。

フレッドには忍耐心(にんたいしん)というものがまるでないから、(かれ)のカンシャク(だま)破裂(はれつ)させるのはわけもない。
Fred has very little patience, and it doesn't take much to make him fly off the handle.
Sentence

2人の警官は夜盗を逮捕した。2人は夜盗がミラー夫人宅にしのび込もうとした現場を押さえたのだ。

(にん)警官(けいかん)夜盗(やとう)逮捕(たいほ)した。2(にん)夜盗(やとう)がミラー夫人(ふじん)(たく)にしのび()もうとした現場(げんば)()さえたのだ。
Two policemen arrested a burglar. They caught him sneaking into Mrs. Miller's.