Sentence

ジョンが引退した時、息子が事業を引き継いだ。

ジョンが引退(いんたい)した(とき)息子(むすこ)事業(じぎょう)()()いだ。
When John retired, his son took over his business.
Sentence

彼が引退したとき、彼の息子が商売を引き継いだ。

(かれ)引退(いんたい)したとき、(かれ)息子(むすこ)商売(しょうばい)()()いだ。
When he retired, his son took over his business.
Sentence

君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。

(きみ)日本(にっぽん)(はな)れている()は、(わたし)(きみ)職務(しょくむ)()()ぎましょう。
I'll take over your duties while you are away from Japan.
Sentence

自力でやるようにならない息子は父親の財産を引継ぐ資格はない。

自力(じりき)でやるようにならない息子(むすこ)父親(ちちおや)財産(ざいさん)引継(ひきつ)資格(しかく)はない。
A son who could not learn to paddle his own canoe does not deserve to inherit his father's fortune.
Sentence

ジョンケネディが暗殺された時リンデルジョンソンが大統領(の任期)を引き継いだ。

ジョンケネディが暗殺(あんさつ)された(とき)リンデルジョンソンが大統領(だいとうりょう)(の任期(にんき))を()()いだ。
Lyndon Johnson took over presidency when John Kennedy was assassinated.
Sentence

48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。

48(さい)川勝(かわかつ)良一(りょういち)監督(かんとく)はことし6(ろくがつ)福岡(ふくおか)()()いだが、46(さい)松田(まつだ)監督(かんとく)とは因縁(いんねん)(あさ)からぬ関係(かんけい)だ。
The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda.
Sentence

長年の間、私は美だけが人生に意義を与えてくれるものであり、このごみごみした地上で次々と引き継がれる世代に課せられる唯一の目的とは、時々芸術家を生み出すことだと思っていた。

長年(ながねん)()(わたし)()だけが人生(じんせい)意義(いぎ)(あた)えてくれるものであり、このごみごみした地上(ちじょう)次々(つぎつぎ)()()がれる世代(せだい)()せられる唯一(ゆいいつ)目的(もくてき)とは、時々(ときどき)芸術家(げいじゅつか)()()すことだと(おも)っていた。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.