Sentence

少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。

少女(しょうじょ)家出(いえで)をして、両親(りょうしん)()(とど)かないところに()ってしまった。
The girl ran away from home and cut loose from her parents' control.
Sentence

彼女に電話をしようとしていたら、ちょうど彼女から手紙が届いた。

彼女(かのじょ)電話(でんわ)をしようとしていたら、ちょうど彼女(かのじょ)から手紙(てがみ)(とど)いた。
Just when I was about to phone her, a letter arrived from her.
Sentence

彼からは殴り書きの手紙が一通届いただけで、その後音沙汰が無い。

(かれ)からは(なぐ)()きの手紙(てがみ)(いち)(つう)(とど)いただけで、その()音沙汰(おとさた)()い。
I got a scribbled note from him, but haven't heard from him since.
Sentence

とても楽しく過ごしていた、するとそのとき悲しい知らせが届いた。

とても(たの)しく()ごしていた、するとそのとき(かな)しい()らせが(とど)いた。
I was having a very good time, when the sad news came.
Sentence

いつ新しいコンピューターが届くかお知りになりたくないのですか。

いつ(あたら)しいコンピューターが(とど)くかお()りになりたくないのですか。
I imagine that you are wondering when your new PC will arrive.
Sentence

「まだ浅いね。足とどく」「結構遠浅だな。よつばもまだ足つくだろ」

「まだ(あさ)いね。(あし)とどく」「結構(けっこう)遠浅(とおあさ)だな。よつばもまだ(あし)つくだろ」
"It's still shallow, eh. My feet still touch the bottom." "It's quite a shallow beach. Yotsuba, you can still touch the bottom can't you?"
Sentence

クリスが週末にお金を届けてくれた事を、ブライアンは感謝しています。

クリスが週末(しゅうまつ)にお(かね)(とど)けてくれた(こと)を、ブライアンは感謝(かんしゃ)しています。
Brian was grateful when Chris delivered the money on the weekend.
Sentence

野生の猿が見つかったという知らせがその警官のところにたくさん届いた。

野生(やせい)(さる)()つかったという()らせがその警官(けいかん)のところにたくさん(とど)いた。
A lot of reports came to the policeman that a wild monkey was found.
Sentence

お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。

返事(へんじ)()ないのですが、(わたし)のメールが(とど)かなかったのではないかと()になっています。
I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you.
Sentence

彼からの思いがけないプレゼントが届いたよ。少々は一宿一飯の恩義でも感じてくれたのかな。

(かれ)からの(おも)いがけないプレゼントが(とど)いたよ。少々(しょうしょう)一宿一飯(いっしゅくいっぱん)恩義(おんぎ)でも(かん)じてくれたのかな。
We got an unexpected present from him. I guess he felt a little obligated after what we did for him.