Sentence

誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。

誤字(ごじ)誤訳(ごやく)のご指摘等(してきとう)下記(かき)メールアドレスよりお()せください。
Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below.
Sentence

このタイプのセーターはただ今、全部品切れでございます。東京の本店から取り寄せましょう。

このタイプのセーターはただ(いま)全部(ぜんぶ)品切(しなぎ)れでございます。東京(とうきょう)本店(ほんてん)から()()せましょう。
All sweaters of this type are out of stock now. We'll order them from the main store in Tokyo.
Sentence

若い男の車がフェンスに接していたので、ベイカーさんは女子学生がすわっている、別のサイドに車を寄せた。

(わか)(おとこ)(くるま)がフェンスに(せっ)していたので、ベイカーさんは女子(じょし)学生(がくせい)がすわっている、(べつ)のサイドに(くるま)()せた。
As the young man's car was close to the fence, Miss Baker had to drive up beside it on the other side, where the girl was sitting.
Sentence

パプアニューギニア近くのカーテレット諸島では、海水が家のまわりにうち寄せているので、すでに家を離れなければならなくなった人たちがいる。

パプアニューギニア(ちか)くのカーテレット諸島(しょとう)では、海水(かいすい)(いえ)のまわりにうち()せているので、すでに(いえ)(はな)れなければならなくなった(ひと)たちがいる。
In the Carteret Islands, near Papua New Guinea, some people have already had to leave their homes because the seawater is washing around their houses.