Sentence

これはバーゲン商品なので定価よりやすくなっているんじゃないですか。

これはバーゲン商品(しょうひん)なので定価(ていか)よりやすくなっているんじゃないですか。
Aren't you selling this at a discount price?
Sentence

お医者さんが、熱が下がるまでは安静にするようにって言ってたでしょ。

医者(いしゃ)さんが、(ねつ)()がるまでは安静(あんせい)にするようにって()ってたでしょ。
The doctor told you to stay in bed until your fever goes down, didn't he?
Sentence

ビールは麦芽の含有量によって課税されるから、発泡酒の方が安いんだよ。

ビールは麦芽(ばくが)含有量(がんゆうりょう)によって課税(かぜい)されるから、発泡酒(はっぽうしゅ)(ほう)(やす)いんだよ。
Beer is taxed according to its malt content, so low-malt beer is cheaper.
Sentence

車や飛行機ではいつも安全ベルトを締めることが法律で決められています。

(くるま)飛行機(ひこうき)ではいつも安全(あんぜん)ベルトを()めることが法律(ほうりつ)()められています。
It's the law: always buckle your safety belt in cars and airplanes.
Sentence

あなたの菜園で作れる穀物や野菜を食べて生活する方がずっと安上がりだ。

あなたの菜園(さいえん)(つく)れる穀物(こくもつ)野菜(やさい)()べて生活(せいかつ)する(ほう)がずっと安上(やすあ)がりだ。
It's much cheaper to live on grains and vegetables you can grow in your garden.
Sentence

君は安心していい。この寄付をすることについて、私にはなんら下心はない。

(きみ)安心(あんしん)していい。この寄付(きふ)をすることについて、(わたし)にはなんら下心(したごころ)はない。
You may rest assured; I have no ulterior motive in making this donation.
Sentence

規制緩和が進んで、セルフサービスのガソリン給油は値段が少し安くなった。

規制(きせい)緩和(かんわ)(すす)んで、セルフサービスのガソリン給油(きゅうゆ)値段(ねだん)(すこ)(やす)くなった。
Gas is a little cheaper with self-service, now that deregulation is kicking in.
Sentence

間もなく行われる試験はまったくやすものだということを彼らは知っていた。

()もなく(おこな)われる試験(しけん)はまったくやすものだということを(かれ)らは()っていた。
The approaching exam, they knew, would be quite easy.
Sentence

あなたの安定的な支援がなければ、私の任務は失敗に終わっていたでしょう。

あなたの安定的(あんていてき)支援(しえん)がなければ、(わたし)任務(にんむ)失敗(しっぱい)()わっていたでしょう。
But for your steady support, my mission would have resulted in failure.
Sentence

相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?

相互(そうご)安全(あんぜん)保障(ほしょう)条約(じょうやく)期限切(きげんぎ)れになったら、両国(りょうこく)親密(しんみつ)関係(かんけい)はどうなるだろう?
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?