Sentence

スミス夫人はテレビ狂といってもいいくらいです。

スミス夫人(ふじん)はテレビ(きょう)といってもいいくらいです。
You could say that Mrs. Smith is a television addict.
Sentence

デーヴィス夫人は決して完璧な奥さんではなかった。

デーヴィス夫人(ふじん)(けっ)して完璧(かんぺき)(おく)さんではなかった。
Mrs. Davis was anything but a perfect wife.
Sentence

ははあ、それではこの方がエブァンス卿夫人なのだ。

ははあ、それではこの(ほう)がエブァンス(きょう)夫人(ふじん)なのだ。
So this is Lady Evans.
Sentence

大統領は、外国へ行くときたいてい夫人を同伴する。

大統領(だいとうりょう)は、外国(がいこく)()くときたいてい夫人(ふじん)同伴(どうはん)する。
The President is usually accompanied by his wife when he goes abroad.
Sentence

スミス夫人は何でも望み通りに夫にやってもらえる。

スミス夫人(ふじん)(なに)でも(のぞ)(どお)りに(おっと)にやってもらえる。
Mrs. Smith can get her husband to do anything she likes.
Sentence

ヤング夫人は、私が突然訪ねても気にしないでしょう。

ヤング夫人(ふじん)は、(わたし)突然(とつぜん)(たず)ねても()にしないでしょう。
Mrs. Young wouldn't mind my dropping in on her unexpectedly.
Sentence

スミス夫人は活発にボランティアの仕事に従事している。

スミス夫人(ふじん)活発(かっぱつ)にボランティアの仕事(しごと)従事(じゅうじ)している。
Mrs. Smith is actively engaged in volunteer work.
Sentence

私は家にあるだけのバターをジョーンズ夫人に貸してあげた。

(わたし)(いえ)にあるだけのバターをジョーンズ夫人(ふじん)()してあげた。
I lent Mrs. Jones all the butter there was in the house.
Sentence

ジョーンズ夫人は電話口でよく夫の秘書につっけんどんになる。

ジョーンズ夫人(ふじん)電話口(でんわぐち)でよく(おっと)秘書(ひしょ)につっけんどんになる。
Mrs. Jones is often unpleasant to her husband's secretary over the phone.
Sentence

私がその知らせを伝えると、ホワイト夫人はわっと泣きだした。

(わたし)がその()らせを(つた)えると、ホワイト夫人(ふじん)はわっと()きだした。
Mrs. White broke into tears when I told her the news.