Sentence

「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。

労働(ろうどう)組合(くみあい)(くわ)わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満(ふまん)をいだいている労働者(ろうどうしゃ)はいった。
"I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker.
Sentence

しかし、最近新しいタイプのユーモアが流行してきている。これは主にアメリカで生まれたものである。

しかし、最近(さいきん)(あたら)しいタイプのユーモアが流行(りゅうこう)してきている。これは(おも)にアメリカで()まれたものである。
However, a new type of humor, which stems largely from America, has recently come into fashion.
Sentence

しかし、アメリカではふつう、スポーツチームは腕で選ばれ、学業のコースは学力によって選ばれます。

しかし、アメリカではふつう、スポーツチームは(うで)(えら)ばれ、学業(がくぎょう)のコースは学力(がくりょく)によって(えら)ばれます。
However, in America, sports teams are generally chosen by skill, and academic courses by ability.
Sentence

この提案は、27の企業から40人が参加した12月17日のDCAの電話会議の結果によるものです。

この提案(ていあん)は、27の企業(きぎょう)から40(にん)参加(さんか)した12(じゅうにがつ)17(にち)のDCAの電話(でんわ)会議(かいぎ)結果(けっか)によるものです。
This initiative follows the DCA phone conference on Dec 17 attended by 40 people from 27 firms.
Sentence

トムは元気を取り戻した。そして、やっぱり、大晦日にはびっこを引きながらもパーティーに参加できた。

トムは元気(げんき)()(もど)した。そして、やっぱり、大晦日(おおみそか)にはびっこを()きながらもパーティーに参加(さんか)できた。
Tom took heart and, sure enough, on New Year's Eve he was able to hobble along to a party.
Sentence

カナダ人が言うところでは、魚は酸性雨として知られているもののために、死にかけているとのことです。

カナダ(じん)()うところでは、(さかな)酸性雨(さんせいう)として()られているもののために、()にかけているとのことです。
The fish are dying, the Canadians say, because of what's known as acid rain.
Sentence

産科医に加え、助産師も不足と我が国の産科医療が極めて深刻な状況にあることが改めて浮き彫りになった。

産科医(さんかい)(くわ)え、助産師(じょさんし)不足(ふそく)()(くに)産科(さんか)医療(いりょう)(きわ)めて深刻(しんこく)状況(じょうきょう)にあることが(あらた)めて()()りになった。
With a shortage of midwives added to that of obstetricians it has become clear all over again that our country's obstetric care is in an extremely grave situation.
Sentence

地域参加を呼びかけてもしょせんは美辞麗句、どのみち市役所はやりたいことを勝手にやるに決まっている。

地域(ちいき)参加(さんか)()びかけてもしょせんは美辞麗句(びじれいく)、どのみち市役所(しやくしょ)はやりたいことを勝手(かって)にやるに()まっている。
The claim of community involvement is just window dressing; City Hall will do what it wants to anyhow.
Sentence

アメリカの高校生で、南北戦争が1861年から1865年までの間に起こったことをしらないものが多い。

アメリカの高校生(こうこうせい)で、南北戦争(なんぼくせんそう)が1861(ねん)から1865(ねん)までの()()こったことをしらないものが(おお)い。
Many American high-school students do not know that the Civil War took place between 1861 and 1865.
Sentence

土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。

土着(どちゃく)のアメリカ・インディアンが政府(せいふ)から不当(ふとう)(あつか)いを()けたと主張(しゅちょう)するのは歴史的(れきしてき)にみて当然(とうぜん)権利(けんり)である。
American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government.