Sentence

夫が協力してくれさえすれば、彼女は家庭から大半の悩みの種を取り除くことができるだろう。

(おっと)協力(きょうりょく)してくれさえすれば、彼女(かのじょ)家庭(かてい)から大半(たいはん)(なや)みの(たね)()(のぞ)くことができるだろう。
If only her husband helped her, most of her problems at home would disappear.
Sentence

人生の幸福と成功は我々の環境いかんによるのではなくて、我々の努力いかんによるのである。

人生(じんせい)幸福(こうふく)成功(せいこう)我々(われわれ)環境(かんきょう)いかんによるのではなくて、我々(われわれ)努力(どりょく)いかんによるのである。
Happiness and success in life do not depend on our circumstances, but on our efforts.
Sentence

貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。

貴社(きしゃ)との()財政上(ざいせいじょう)問題(もんだい)解決(かいけつ)するために貴社(きしゃ)のご助力(じょりょく)(あお)ぎたく、お(ねが)いをする次第(しだい)です。
We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company.
Sentence

ケネス・スターがまたしても権力を濫用し、私がインターネットを使う権利を剥奪したのです。

ケネス・スターがまたしても権力(けんりょく)濫用(らんよう)し、(わたし)がインターネットを使(つか)権利(けんり)剥奪(はくだつ)したのです。
Kenneth Starr abused his power again and took away my right to get on-line.
Sentence

「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。

有志(ゆうし)連合(れんごう)」とは、イラク戦争(せんそう)でイラクを相手(あいて)協力(きょうりょく)して(たたか)った国々(くにぐに)のことを()言葉(ことば)である。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.
Sentence

我々ACME Ltd.としては、全力を持って敵対的買収に対抗するものと、明言しておこう。

我々(われわれ)ACMELtd.としては、全力(ぜんりょく)()って敵対的(てきたいてき)買収(ばいしゅう)対抗(たいこう)するものと、明言(めいげん)しておこう。
We, ACME Ltd., hereby announce that we will resist with all our strength this hostile takeover.
Sentence

浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。

浅学(せんがく)非才(ひさい)(わたし)ではありますが、(なに)とぞ皆様(みなさま)のお(ちから)(たまわ)りたく、ここにお(ねが)(もう)()げる次第(しだい)です。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.
Sentence

もし私たちみんなが協力すれば、私たちはその国が今おちいっている混乱から救い出せるだろう。

もし(わたし)たちみんなが協力(きょうりょく)すれば、(わたし)たちはその(くに)(いま)おちいっている混乱(こんらん)から(すく)()せるだろう。
If we all pull together we should be able to get the country out of the mess it's in.
Sentence

ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。

ジョンと就職(しゅうしょく)面接(めんせつ)をする(とき)には、(かれ)(きわ)めて視力(しりょく)(よわ)いということを考慮(こうりょ)しなければならない。
In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight.
Sentence

踊り子達は白いドレスを着てきゃしゃに見えますが、実際には彼女たちは馬のように力強いのです。

(おど)子達(こたち)(しろ)いドレスを()てきゃしゃに()えますが、実際(じっさい)には彼女(かのじょ)たちは(うま)のように力強(ちからづよ)いのです。
The dancers look delicate in their white dresses, but they are really as strong as horses.