Sentence

クラッチペダルを数回踏むと、なんとかクラッチが切れたので、騙し騙し運転しました。

クラッチペダルを(すう)(かい)()むと、なんとかクラッチが()れたので、(だま)(だま)運転(うんてん)しました。
Repeatedly slamming the clutch pedal, I somehow managed to get the clutch disengaged so I could just about drive for the time being.
Sentence

免許証の有効期間が切れてしまった場合は次の方法で新たな免許証の交付を受けることができる。

免許証(めんきょしょう)有効(ゆうこう)期間(きかん)()れてしまった場合(ばあい)(つぎ)方法(ほうほう)(あら)たな免許証(めんきょしょう)交付(こうふ)()けることができる。
If your licence exceeds its validity period then you can be issued with a new licence in the following way.
Sentence

え?トナーが切れてるんですか?仕方ないですね。加藤さん、すみませんが職員室に取りに行って下さい。

え?トナーが()れてるんですか?仕方(しかた)ないですね。加藤(かとう)さん、すみませんが職員室(しょくいんしつ)()りに()って(くだ)さい。
Eh? Have we run out of toner? Oh well, sorry, but can you go the staff-room and get some, Katou?
Sentence

基本はアスカがシンジをいじめる。で、たまにキレたシンジがアスカを襲う。その時のアスカはやけにしおらしい。

基本(きほん)はアスカがシンジをいじめる。で、たまにキレたシンジがアスカを(おそ)う。その(とき)のアスカはやけにしおらしい。
The key is that Asuka abuses Shinji. So, rarely, Shinji flips and assaults Asuka. Then Asuka is surprisingly meek.
Sentence

ただでさえ奴は普段から仕事に遅れて来るくせに、酒まで飲んで来るなんて堪忍袋の緒が切れた。もう会社を辞めてもらうしかない。

ただでさえ(やつ)普段(ふだん)から仕事(しごと)(おく)れて()るくせに、(さけ)まで()んで()るなんて堪忍袋(かんにんぶくろ)(いとぐち)()れた。もう会社(かいしゃ)()めてもらうしかない。
It was bad enough that he usually came to work late, but coming in drunk was the last straw, and I'm going to have to let him go.