Sentence

首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。

首相(しゅしょう)記者(きしゃ)会見(かいけん)(むずか)しい質問(しつもん)をうまくさばいた。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.
Sentence

記者会見の際、大統領は外交関係にちょっと触れた。

記者(きしゃ)会見(かいけん)(さい)大統領(だいとうりょう)外交(がいこう)関係(かんけい)にちょっと()れた。
During the press conference, the President touched on foreign relations.
Sentence

私は彼に社長との会見を忘れないようにと注意した。

(わたし)(かれ)社長(しゃちょう)との会見(かいけん)(わす)れないようにと注意(ちゅうい)した。
I reminded him of his interview with the president.
Sentence

英国大使は大統領とじかに会見することを要求した。

英国(えいこく)大使(たいし)大統領(だいとうりょう)とじかに会見(かいけん)することを要求(ようきゅう)した。
The English ambassador demanded to meet with the President directly.
Sentence

彼のパリ行きの目的は大統領と会見することであった。

(かれ)のパリ()きの目的(もくてき)大統領(だいとうりょう)会見(かいけん)することであった。
His object in traveling to Paris was to meet with the President.
Sentence

時間が切れたので会見を早く切り上げなければならなかった。

時間(じかん)()れたので会見(かいけん)(はや)(きあ)()げなければならなかった。
We ran out of time and had to cut short the interview.
Sentence

我が党の党首は他の党首達と会見し、その問題について話をした。

()(とう)党首(とうしゅ)()党首達(とうしゅたち)会見(かいけん)し、その問題(もんだい)について(はなし)をした。
The leader of our party met with the other leaders and talked about the problem.
Sentence

モントリオールで報道陣と会見したワレサ氏は、東ドイツ指導部の交代は、旧体制の保守派指導者らが歴史の流れに取り残されたために起きた、と述べました。

モントリオールで報道陣(ほうどうじん)会見(かいけん)したワレサ()は、(ひがし)ドイツ指導部(しどうぶ)交代(こうたい)は、(きゅう)体制(たいせい)保守派(ほしゅは)指導者(しどうしゃ)らが歴史(れきし)(なが)れに()(のこ)されたために()きた、と()べました。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.