Sentence

そのセンターの目的は、ある特定の期間内に他の国々からの若者を訓練することである。

そのセンターの目的(もくてき)は、ある特定(とくてい)期間内(きかんない)()国々(くにぐに)からの若者(わかもの)訓練(くんれん)することである。
The goal of the center should be to train young people from other countries within a specific time period.
Sentence

このような接し方の変化は、他の変化もそうであるが、他の国においても起こっている。

このような(せっ)(かた)変化(へんか)は、()変化(へんか)もそうであるが、()(くに)においても()こっている。
Like other changes, this change in attitude has occurred in other countries, too.
Sentence

蜘蛛の巣とか一杯だったけど、他に道も無さそうだったので意を決して入っていきました。

蜘蛛(くも)()とか(いち)(はい)だったけど、()(みち)()さそうだったので()(けっ)して(はい)っていきました。
It was full of spider webs and stuff but there didn't seem to be any other way to go so we firmed up our resolve and went.
Sentence

勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。

勇敢(ゆうかん)難局(なんきょく)()()かい、その結果(けっか)(かみ)審判(しんぱん)にまつほかは、包囲(ほうい)から(のが)れる方法(ほうほう)はない。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
Sentence

それは、彼や他の科学者達が何を行っているのかを知りたい人たちのためのものであった。

それは、(かれ)()科学者達(かがくしゃたち)(なに)(おこな)っているのかを()りたい(ひと)たちのためのものであった。
It was for anyone who wanted to know what he and other scientists were doing.
Sentence

その会合で最初の演説をしたのはほかならぬかの有名なクリント=イーストウッドだった。

その会合(かいごう)最初(さいしょ)演説(えんぜつ)をしたのはほかならぬかの有名(ゆうめい)なクリント=イーストウッドだった。
The first speech was given at the convention by none other than Clint Eastwood, the famous actor.
Sentence

コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。

コンピューター市場(しじょう)におけるIBMのシェアは(ぐん)()いていて、他社(たしゃ)(まった)()せつけない。
IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close.
Sentence

年をとった人は世の中を現在あるがままにしておきたがる。他方、若者は世の中を変えたがる。

(とし)をとった(ひと)()(なか)現在(げんざい)あるがままにしておきたがる。他方(たほう)若者(わかもの)()(なか)()えたがる。
Aged people like to keep the world the way it is. On the other hand young people love to change the world.
Sentence

他方、何もすることもなく長時間1人にほっておくと、子供は鈍くて愚かな子供になりやすい。

他方(たほう)(なに)もすることもなく長時間(ちょうじかん)(にん)にほっておくと、子供(こども)(にぶ)くて(おろ)かな子供(こども)になりやすい。
If, on the other hand, children are left alone a great deal with nothing to do, they are likely to become dull and unintelligent.
Sentence

自分の権利に目覚めたものが、他人に権利も尊重しなければならないことは、言うまでもない。

自分(じぶん)権利(けんり)目覚(めざ)めたものが、他人(たにん)権利(けんり)尊重(そんちょう)しなければならないことは、()うまでもない。
It goes without saying that those who are awake to their own rights must respect those of others.