Sentence

医者になりたいという願望は病弱な弟の世話をしたことから芽生えた。

医者(いしゃ)になりたいという願望(がんぼう)病弱(びょうじゃく)(おとうと)世話(せわ)をしたことから芽生(めば)えた。
My desire to become a doctor grew out of looking after my sickly brother.
Sentence

彼らはインドから来た少女と、イタリアから来た少年の世話をしていた。

(かれ)らはインドから()少女(しょうじょ)と、イタリアから()少年(しょうねん)世話(せわ)をしていた。
They were taking care of a girl from India and a boy from Italy.
Sentence

たとえそれが嫌いでも、あなたはその世話を引き受けなければならない。

たとえそれが(きら)いでも、あなたはその世話(せわ)(ひう)()けなければならない。
Even if you do not like it, you must take charge of it.
Sentence

ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。

ジェインは(わたし)たちが留守(るす)のとき子供(こども)たちの世話(せわ)をしてくれると(もう)()た。
Jane offered to take care of our children when we were out.
Sentence

私たちが休暇をとっている間、近所の人が私たちの猫の世話をしてくれた。

(わたし)たちが休暇(きゅうか)をとっている()近所(きんじょ)(ひと)(わたし)たちの(ねこ)世話(せわ)をしてくれた。
While we were on holiday, a neighbor took care of our cat.
Sentence

その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。

その婦人(ふじん)たちは、両親(りょうしん)昼間(ひるま)工場(こうじょう)(はたら)いている子供(こども)たちの世話(せわ)をしています。
The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime.
Sentence

いつもお世話になっていますから、一旦緩急あれば、すぐさま馳せ参じます。

いつもお世話(せわ)になっていますから、一旦(いったん)緩急(かんきゅう)あれば、すぐさま()(さん)じます。
You're always there for me, so if you're ever in dire straits, just let me know and I'll come running.
Sentence

その新しい法律の下では、夫は子供の世話をするために休暇を取ることができる。

その(あたら)しい法律(ほうりつ)(した)では、(おっと)子供(こども)世話(せわ)をするために休暇(きゅうか)()ることができる。
Under the new law, husbands can take days off to care for their children.
Sentence

お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。

(れい)(もう)()げるのが(おそ)くなりましたが、貴国(きこく)訪問(ほうもん)(さい)にはお世話(せわ)になりました。
I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.
Sentence

隣の人たちに、私たちが留守にしている間、犬の世話をしてくれるように頼みましょう。

(となり)(ひと)たちに、(わたし)たちが留守(るす)にしている()(いぬ)世話(せわ)をしてくれるように(たの)みましょう。
Let's ask the neighbors to look after the dog while we're away.