Sentence

いくら器だけを日本一にしても、中身が三流やったらな~んの意味もないんちゃうの?

いくら()だけを日本一(にっぽんいち)にしても、中身(なかみ)三流(さんりゅう)やったらな~んの意味(いみ)もないんちゃうの?
The container may be the best in Japan, but if the contents are third class, then isn't it completely meaningless?
Sentence

波乱万丈の人生か。テレビでみるのはいいけど、わが身に置きかえれば結構きついね。

波乱万丈(はらんばんじょう)人生(じんせい)か。テレビでみるのはいいけど、わが()()きかえれば結構(けっこう)きついね。
A stormy life? It's fine to watch that kind of thing on TV but I wouldn't actually want to live it.
Sentence

私は新しく隣に越してきた人と話をしたことはない。ただ、ちらっと顔を見ただけだ。

(わたし)(あたら)しく(となり)()してきた(ひと)(はなし)をしたことはない。ただ、ちらっと(かお)()ただけだ。
I have not spoken to our new neighbors; I simply know them by sight.
Sentence

すごく待たせちゃってるのは分かってるんだけど、もうちょっとだけ待ってくれない?

すごく()たせちゃってるのは()かってるんだけど、もうちょっとだけ()ってくれない?
I know you've been waiting a long time, but could you wait just a little bit longer?
Sentence

彼女の素性はほとんどわからないが、エヴァのパイロットであるというのだけは確かだ。

彼女(かのじょ)素性(すじょう)はほとんどわからないが、エヴァのパイロットであるというのだけは(たし)かだ。
Little as we know about her origins, we can at least be sure that she is a pilot of Evangelion.
Sentence

今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。

今日(きょう)では、アメリカで世界中(せかいじゅう)のどこへ電報(でんぽう)()つにも電話(でんわ)通信(つうしん)(ぶん)()げるだけでよい。
Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone.
Sentence

検尿をマシンに入れるだけで、具合が悪いとこを診断して、対処法を教えてくれるんだ。

検尿(けんにょう)をマシンに()れるだけで、具合(ぐあい)(わる)いとこを診断(しんだん)して、対処法(たいしょほう)(おし)えてくれるんだ。
Simply put in a sample of your urine and the computer will diagnose your problem and tell you what you can do about it.
Sentence

ところが彼女はただ驚いたような顔を見せただけで、むしろ面白がっている風であった。

ところが彼女(かのじょ)はただ(おどろ)いたような(かお)()せただけで、むしろ面白(おもしろ)がっている(かぜ)であった。
Instead she merely looked surprised and - could it be - amused.
Sentence

これらの2つの分子が異なったスピードで動いていることを示すだけでは不十分である。

これらの2つの分子(ぶんし)(こと)なったスピードで(うご)いていることを(しめ)すだけでは不十分(ふじゅうぶん)である。
It is not enough to show that these two particles are moving at different speed.
Sentence

おそらく、書物がわれわれの人生に対して深い影響を及ぼすのは子供時代だけであろう。

おそらく、書物(しょもつ)がわれわれの人生(じんせい)(たい)して(ふか)影響(えいきょう)(およ)ぼすのは子供(こども)時代(じだい)だけであろう。
Perhaps it is only in childhood that books have any deep influence on our lives.