Sentence

6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。

世紀(せいき)にアングロ・サクソン()はローマ文字(もじ)採用(さいよう)した。
In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters.
Sentence

私は失礼もかえりみず、彼をファースト・ネームで呼んだ。

(わたし)失礼(しつれい)もかえりみず、(かれ)をファースト・ネームで()んだ。
I took the liberty of calling him by his first name.
Sentence

漫画の下に「ホット・ドッグをどうぞ」と書いたのである。

漫画(まんが)(した)に「ホット・ドッグをどうぞ」と()いたのである。
Under the cartoon, he wrote "Get your hot dogs!"
Sentence

通信販売がダイレクト・マーケティングの主な形態である。

通信(つうしん)販売(はんばい)がダイレクト・マーケティングの(おも)形態(けいたい)である。
Mail order is the main form of direct marketing.
Sentence

ウーマン・リブは底辺は広いが、非公式な民衆の運動である。

ウーマン・リブは底辺(ていへん)(ひろ)いが、非公式(ひこうしき)民衆(みんしゅう)運動(うんどう)である。
Women's Liberation is a broad-based but informal popular movement.
Sentence

私はポップ・ミュージックはそろそろ卒業しようと思っているの。

(わたし)はポップ・ミュージックはそろそろ卒業(そつぎょう)しようと(おも)っているの。
I feel I'm growing out of pop music.
Sentence

キーンコーン・・・カーンコーン・・・「うわ、まずい。本鈴だ!」

キーンコーン・・・カーンコーン・・・「うわ、まずい。(ほん)(すず)だ!」
Bing-bong ... bing-bong ... "Oh-oh. The class bell!"
Sentence

シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。

シークレット・サービスは大統領(だいとうりょう)安全(あんぜん)責任(せきにん)()わなくてはならない。
The Secret Service has to answer for the safety of the president.
Sentence

イギリス人がフィッシュ・アンド・チップスが好きだというわけではない。

イギリス(じん)がフィッシュ・アンド・チップスが()きだというわけではない。
Not all English people like fish and chips.
Sentence

ウェブ・サーバーがクッキーを利用している場合はどうなるのでしょうか。

ウェブ・サーバーがクッキーを利用(りよう)している場合(ばあい)はどうなるのでしょうか。
I wonder how it is when the web server uses cookies?