Sentence

聞いたところによると彼らの結婚は破綻をきたしているらしいよ。

()いたところによると(かれ)らの結婚(けっこん)破綻(はたん)をきたしているらしいよ。
From what I've heard, their marriage is on the rocks.
Sentence

専制政治による支配の下で、罪のない人々が市民権を剥奪された。

専制(せんせい)政治(せいじ)による支配(しはい)(もと)で、(つみ)のない人々(ひとびと)市民権(しみんけん)剥奪(はくだつ)された。
Under the reign of tyranny, innocent people were deprived of their citizenship.
Sentence

冗談をおもしろいと思うかどうかは、主として育った場所による。

冗談(じょうだん)をおもしろいと(おも)うかどうかは、(しゅ)として(そだ)った場所(ばしょ)による。
Whether we find a joke funny or not largely depends on where we have been brought up.
Sentence

上に示した数値はホブソンのシミュレーションによる結果である。

(うえ)(しめ)した数値(すうち)はホブソンのシミュレーションによる結果(けっか)である。
The numerical values shown above derive from Hobson's simulation.
Sentence

銃器メーカーは小火器による暴力事件に対する責任を逃れてきた。

銃器(じゅうき)メーカーは(しょう)火器(かき)による暴力(ぼうりょく)事件(じけん)(たい)する責任(せきにん)(のが)れてきた。
Gun makers have been able to escape responsibility for firearm violence.
Sentence

1960年代に日本では大学生による、政府に対するデモが起きた。

1960年代(ねんだい)日本(にっぽん)では大学生(だいがくせい)による、政府(せいふ)(たい)するデモが()きた。
There were demonstrations against the government by Japanese university students in the 1960's.
Sentence

文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。

文学(ぶんがく)は、もっともすぐれた精神(せいしん)()(ぬし)による人間(にんげん)活動(かつどう)反映(はんえい)である。
Literature reflects human activity as carried on by the best minds.
Sentence

新聞記者によると人生が生きがいがあるものになるのではないですか。

新聞(しんぶん)記者(きしゃ)によると人生(じんせい)()きがいがあるものになるのではないですか。
According to the newspaperman, it makes life worthwhile, doesn't it?
Sentence

言葉による詩とは、要約して言えば、韻律的美の創造であるとしたい。

言葉(ことば)による()とは、要約(ようやく)して()えば、韻律的美(いんりつてきび)創造(そうぞう)であるとしたい。
I would define, in brief, the poetry of words as the Rhythmical Creation of Beauty.
Sentence

thatには、主格、目的格の2つしかなく、格による形の変化はない。

thatには、主格(しゅかく)目的格(もくてきかく)の2つしかなく、(かく)による(かたち)変化(へんか)はない。
'That' has only the two cases, nominative and objective, and it does not inflect depending on the case.