Sentence

あんなことがあったあとだから、彼女に二度と会わす顔がない。

あんなことがあったあとだから、彼女(かのじょ)二度(にど)()わす(かお)がない。
After what has happened, I dare not see her again.
Sentence

彼女はあんなことをいうよりもっと分別を身につけるべきだった。

彼女(かのじょ)はあんなことをいうよりもっと分別(ふんべつ)()につけるべきだった。
She ought to have known better than to say that.
Sentence

ジョンがなぜあんなに良い仕事を断ったのか私には理解できない。

ジョンがなぜあんなに()仕事(しごと)(ことわ)ったのか(わたし)には理解(りかい)できない。
I can't understand why John turned down a job as good as that.
Sentence

あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。

あんなに愛情(あいじょう)(ふか)いご両親(りょうしん)がいらっしゃるなんてあなたは幸運(こううん)です。
You are fortunate to have such loving parents.
Sentence

「彼の父が昨日死にました」「あんな人は見たことがありません」

(かれ)(ちち)昨日(きのう)()にました」「あんな(ひと)()たことがありません」
"His father died yesterday." "I have never seen such a man before."
Sentence

彼あんなに元気だったのに。突然亡くなるなんて。一寸先は闇だね。

(かれ)あんなに元気(げんき)だったのに。突然(とつぜん)()くなるなんて。一寸先(いっすんさき)(やみ)だね。
He was so healthy up to the minute of his sudden death. You really never know what might happen next.
Sentence

あんな風に理路整然と話されちゃうと、こっちは何も言えないよな。

あんな(かぜ)理路(りろ)整然(せいぜん)(はな)されちゃうと、こっちは(なに)()えないよな。
What am I supposed to say when he puts it so logically?
Sentence

あんな調子のいいこと言っておいて、ホント口ばっかりなんだから!

あんな調子(ちょうし)のいいこと()っておいて、ホント(ぐち)ばっかりなんだから!
I like the sound of what he says, but it IS just talk, you know.
Sentence

娘があんなにばかなことをするのを彼はどうすることもできなかった。

(むすめ)があんなにばかなことをするのを(かれ)はどうすることもできなかった。
He can't help his daughter being so foolish.
Sentence

彼があんなにテレビを見なければもっと勉強する時間があるだろうに。

(かれ)があんなにテレビを()なければもっと勉強(べんきょう)する時間(じかん)があるだろうに。
If he did not watch so much television, he would have more time for study.