Sentence

お手伝いさんは毎日の家事にすっかり飽きてしまった。

手伝(てつだ)いさんは毎日(まいにち)家事(かじ)にすっかり()きてしまった。
The maid was dead tired of her household chores.
Sentence

彼はその仕事に飽きて、やりかけたままでほっておいた。

(かれ)はその仕事(しごと)()きて、やりかけたままでほっておいた。
He got tired of the work, and left it half-done.
Sentence

その男の子はあくまでも髪の毛を伸ばすことにこだわった。

その(おとこ)()はあくまでも(かみ)()()ばすことにこだわった。
The boy persisted in wearing his hair long.
Sentence

誰のせいでもない。責任は、あくまでも君に取ってもらうよ。

(だれ)のせいでもない。責任(せきにん)は、あくまでも(きみ)()ってもらうよ。
It's nobody's fault but yours. I'm determined to make you take the responsibility.
Sentence

君がいくら笑っても、僕はあくまでも自分の案を固守します。

(きみ)がいくら(わら)っても、(ぼく)はあくまでも自分(じぶん)(あん)固守(こしゅ)します。
Laugh as much as you like; I'll stick to my plan to the bitter end.
Sentence

退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。

退屈(たいくつ)仕事(しごと)()()きだから、(なに)(あたら)しいことを(はじ)めなければ。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
Sentence

彼はギリシャ語を学ぼうとしたが、すぐに飽きてやめてしまった。

(かれ)はギリシャ()(まな)ぼうとしたが、すぐに()きてやめてしまった。
He tried to learn Greek, but soon got tired and gave it up.
Sentence

サム・ジョーンズにとってそれはあくまでも家庭内も問題だった。

サム・ジョーンズにとってそれはあくまでも家庭内(かていない)問題(もんだい)だった。
It was strictly a family affair for Sam Jones.
Sentence

そのお客は、商品に欠陥があるといつでもあくまで値引きを主張した。

そのお(きゃく)は、商品(しょうひん)欠陥(けっかん)があるといつでもあくまで値引(ねび)きを主張(しゅちょう)した。
The customer insisted on a price reduction because of defects in the product.
Sentence

学食に飽きたときは、ベルファで買うもよし、ファミレスで食べるもよし。

学食(がくしょく)()きたときは、ベルファで()うもよし、ファミレスで()べるもよし。
When you're fed up with the school cafe you can buy something at Bellfa or eat at a family restaurant.