Sentence

彼は空軍から離れて休暇をとっている時は、家族と家でくつろぐのが好きだ。

(かれ)空軍(くうぐん)から(はな)れて休暇(きゅうか)をとっている(とき)は、家族(かぞく)(いえ)でくつろぐのが()きだ。
He likes to relax at home with his family when he is on leave from the Air Force.
Sentence

国民党は、簡潔に言うと、政治が崩壊する前に政府を離脱する必要があった。

国民党(こくみんとう)は、簡潔(かんけつ)()うと、政治(せいじ)崩壊(ほうかい)する(まえ)政府(せいふ)離脱(りだつ)する必要(ひつよう)があった。
The People's party, to put it briefly, needed to leave the government before the government fell.
Sentence

この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。

この世界(せかい)は、あなたたちの()世界(せかい)から(はる)か3(おく)光年(こうねん)(はな)れた位置(いち)にあります。
This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live.
Sentence

それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。

それは出来(でき)ない相談(そうだん)だな。油物(あぶらぶつ)してる(とき)に、()(はた)から(はな)れるのは言語道断(ごんごどうだん)だ。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.
Sentence

私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。

(わたし)両親(りょうしん)離婚(りこん)する(まえ)にどれくらいの()結婚(けっこん)していたかと、トムは(わたし)(たず)ねた。
Tom asked me how long my parents had been married before they separated.
Sentence

いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。

いま、日本(にっぽん)のたばこ産業界(さんぎょうかい)は、大人(おとな)(おとこ)たちのたばこ(ばな)れに(あたま)をいためている。
The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry.
Sentence

アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。

アメリカの場合(ばあい)(くら)べれば、日本人(にっぽんじん)結婚(けっこん)は、離婚(りこん)()わることはまれである。
Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce.
Sentence

あなたから離れようと思っているのにいざそうしようとしてもうまくいかない。

あなたから(はな)れようと(おも)っているのにいざそうしようとしてもうまくいかない。
I want to split up, but I know I couldn't even if I tried.
Sentence

離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。

離婚(りこん)増大(ぞうだい)結果(けっか)夫婦間(ふうふかん)親子間(おやこかん)(おお)きな不安(ふあん)(しょう)じさせることは間違(まちが)いない。
It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children.
Sentence

彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。

(かれ)(ふね)(なに)世紀(せいき)(まえ)自分(じぶん)土地(とち)(はな)れた古代(こだい)神様(かみさま)についての(はなし)()いていた。
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.