Sentence

彼らは長く灰色の通りのはずれのたいへん小さな家に住んでいました。

(かれ)らは(なが)灰色(はいいろ)(とお)りのはずれのたいへん(ちい)さな(いえ)()んでいました。
They lived in a very small house at the end of a long, gray street.
Sentence

彼は新聞を読む時はいつも金融関係の記事に目を通すことにしている。

(かれ)新聞(しんぶん)()(とき)はいつも金融(きんゆう)関係(かんけい)記事(きじ)()(とお)すことにしている。
He makes it a rule to go over the financial section every time he reads the paper.
Sentence

彼は喫茶店から女の子が通り過ぎるのを、眺めて時間をつぶしていた。

(かれ)喫茶店(きっさてん)から(おんな)()(とお)()ぎるのを、(なが)めて時間(じかん)をつぶしていた。
He killed time in a coffee shop watching girls pass by.
Sentence

彼が自転車で通り過ぎているときに、助けを求める叫び声が聞こえた。

(かれ)自転車(じてんしゃ)(とお)()ぎているときに、(たす)けを(もと)める(さけ)(ごえ)()こえた。
He was passing by on his bicycle when he heard a cry for help.
Sentence

多くの語はつづりどおりに発音するが、中にはそうでないものもある。

(おお)くの(かたり)はつづりどおりに発音(はつおん)するが、(なか)にはそうでないものもある。
Many words are pronounced according to the spelling, but some are not.
Sentence

少年が自転車に乗って通りすがりに私のハンドバッグをひったくった。

少年(しょうねん)自転車(じてんしゃ)()って(とお)りすがりに(わたし)のハンドバッグをひったくった。
A boy snatched my purse as he rode by on his bicycle.
Sentence

私はこのとおり大きな町に住んでいるのでめったに魚釣りに行けない。

(わたし)はこのとおり(おお)きな(まち)()んでいるのでめったに魚釣(さかなつ)りに()けない。
Living, as I do, in such a large town, I can seldom go fishing.
Sentence

近い将来、テレビ電話でお互いに意志疎通ができるようになるだろう。

(ちか)将来(しょうらい)、テレビ電話(でんわ)でお(たが)いに意志(いし)疎通(そつう)ができるようになるだろう。
Before long, we'll be able to communicate with each other by T.V. telephone.
Sentence

貴社が、この価格交渉に見通しをつけてくださることを信じています。

貴社(きしゃ)が、この価格(かかく)交渉(こうしょう)見通(みとお)しをつけてくださることを(しん)じています。
We believe that you will be able to make a price concession.
Sentence

奇跡が起こらない限り、それを時間通りにやることはできないだろう。

奇跡(きせき)()こらない(かぎ)り、それを時間通(じかんどお)りにやることはできないだろう。
Unless there is a miracle, we won't be able to make it on time.