Sentence

いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。

いやいや、結構(けっこう)結構(けっこう)(した)名前(なまえ)()()うのは親近感(しんきんかん)がわいてよろしいことだ。
Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship.
Sentence

私はあなたが最近ニューヨークタイムズに載せた広告は素晴らしいと思います。

(わたし)はあなたが最近(さいきん)ニューヨークタイムズに()せた広告(こうこく)素晴(すば)らしいと(おも)います。
I am impressed by your recent advertisement in the New York Times.
Sentence

最近駅の改札あたりで、平気でイチャイチャしてる若い奴等多くなったよなあ。

最近駅(さいきんえき)改札(かいさつ)あたりで、平気(へいき)でイチャイチャしてる(わか)奴等(やつら)(おお)くなったよなあ。
Lately you see more young couples making out at the train station ticket gates acting as though nobody in the world existed.
Sentence

近頃自動車の数が急に増加したので、毎日たくさんの交通事故が起こっている。

近頃(ちかごろ)自動車(じどうしゃ)(かず)(きゅう)増加(ぞうか)したので、毎日(まいにち)たくさんの交通(こうつう)事故(じこ)()こっている。
The sudden increase of cars is causing a large number of traffic accidents every day.
Sentence

緊急の電話をしなくてはならないのですが、この近くに公衆電話がありますか。

緊急(きんきゅう)電話(でんわ)をしなくてはならないのですが、この(ちか)くに公衆(こうしゅう)電話(でんわ)がありますか。
I need to make an urgent call. Is there a public phone near here?
Sentence

侃侃諤諤の議論が飛び交うような会議、といったことは最近はやらないのかね。

侃侃諤諤(かんかんがくがく)議論(ぎろん)()()うような会議(かいぎ)、といったことは最近(さいきん)はやらないのかね。
I wonder if they don't have meetings anymore where strong words fly and everyone goes at each other tooth and nail.
Sentence

一番近いアメリカン・エキスプレスのオフィスの電話番号を知りたいのですが。

一番(いちばん)(ちか)いアメリカン・エキスプレスのオフィスの電話(でんわ)番号(ばんごう)()りたいのですが。
I'd like to know the phone number of the nearest American Express office.
Sentence

あのグループは近く開催するパーティーについての打ち合わせをしようとした。

あのグループは(ちか)開催(かいさい)するパーティーについての()()わせをしようとした。
The group was planning a bull session to talk about the upcoming party.
Sentence

石油が化学製品の材料として用いられるようになったのはごく最近のことである。

石油(せきゆ)化学(かがく)製品(せいひん)材料(ざいりょう)として(もち)いられるようになったのはごく最近(さいきん)のことである。
It is only recently that crude oil has come to be used to make chemical products.
Sentence

私の家からほど近い場所にある何軒かのホテルの名前と料金設定を同封しました。

(わたし)(いえ)からほど(ちか)場所(ばしょ)にある(なん)(けん)かのホテルの名前(なまえ)料金(りょうきん)設定(せってい)同封(どうふう)しました。
I have included the names and prices of a couple of hotels which are reasonably close to where I live.