Sentence

絶滅の危機に瀕した海洋生物を保護する為に募金が設立された。

絶滅(ぜつめつ)危機(きき)(ひん)した海洋(かいよう)生物(せいぶつ)保護(ほご)する(ため)募金(ぼきん)設立(せつりつ)された。
A fund was set up to preserve endangered marine life.
Sentence

会社は新しい設備に投資すべきだというのが私たちの助言です。

会社(かいしゃ)(あたら)しい設備(せつび)投資(とうし)すべきだというのが(わたし)たちの助言(じょげん)です。
Our advice is that the company invest in new equipment.
Sentence

彼らはその建設が始まる時困った事が起きるだろうと思っている。

(かれ)らはその建設(けんせつ)(はじ)まる(とき)(こま)った(こと)()きるだろうと(おも)っている。
They are anticipating trouble when the construction starts.
Sentence

わが社は新しい化学工場をロシアに建設することを計画している。

わが(しゃ)(あたら)しい化学(かがく)工場(こうじょう)をロシアに建設(けんせつ)することを計画(けいかく)している。
Our company is planning to build a new chemical plant in Russia.
Sentence

その地域に工場を設立する外国企業には、税が大幅に減免される。

その地域(ちいき)工場(こうじょう)設立(せつりつ)する外国(がいこく)企業(きぎょう)には、(ぜい)大幅(おおはば)減免(げんめん)される。
A generous tax break will be provided to foreign companies that set up factories in the area.
Sentence

私たちの会社は新しい化学工場をロシアに建設する計画をしている。

(わたし)たちの会社(かいしゃ)(あたら)しい化学(かがく)工場(こうじょう)をロシアに建設(けんせつ)する計画(けいかく)をしている。
Our company is planning to build a new chemical plant in Russia.
Sentence

近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。

近代的(きんだいてき)港湾(こうわん)施設(しせつ)がないために、(おお)くの船積(ふなづ)業者(ぎょうしゃ)不便(ふべん)(こうむ)った。
The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.
Sentence

母さんは、女だてらに男だらけの中、建設会社で現場監督をしている。

(かあ)さんは、(おんな)だてらに(おとこ)だらけの(なか)建設(けんせつ)会社(かいしゃ)現場(げんば)監督(かんとく)をしている。
Mum, a mere woman surrounded by men, works in a construction company as a site foreman.
Sentence

最悪・・・入場制限を設けるしかないでしょう。整理券の配布とかで。

最悪(さいあく)・・・入場(にゅうじょう)制限(せいげん)(もう)けるしかないでしょう。整理券(せいりけん)配布(はいふ)とかで。
What a mess...I suppose there's nothing for it but restricting admissions. Handing out numbered tickets or something.
Sentence

そのスペースシャトルは、宇宙ステーションに行くために設計された。

そのスペースシャトルは、宇宙(うちゅう)ステーションに()くために設計(せっけい)された。
The space shuttles were designed to go to a space station.