Sentence

テルミン:一九二〇年、ロシアの物理学者レフ・セルゲイヴィッチ・テルミンが作った世界初の電子楽器。

テルミン:(いち)(きゅう)()(れい)(ねん)、ロシアの物理(ぶつり)学者(がくしゃ)レフ・セルゲイヴィッチ・テルミンが(つく)った世界初(せかいはつ)電子(でんし)楽器(がっき)
Theremin: The world's first electronic musical instrument, made by Russian physicist Lev Sergeivitch Termen in 1920.
Sentence

私はうかつにもあなたのアドレスを消してしまって、ニュージーランドのラッセルに教えてもらうハメになった。

(わたし)はうかつにもあなたのアドレスを()してしまって、ニュージーランドのラッセルに(おし)えてもらうハメになった。
I carelessly deleted your e-mail address and had to ask Russell in New Zealand for it.
Sentence

その数百年後に、フォークが西洋のテーブルに現れることになるが、ただちに受け入れられたわけではなかった。

その(すう)(ひゃく)年後(ねんご)に、フォークが西洋(せいよう)のテーブルに(あらわ)れることになるが、ただちに(うい)()れられたわけではなかった。
The fork made its way to Western tables several hundred years later, but it was not immediately accepted.
Sentence

ジョニーはほんの数ヶ月前にスペインへ引っ越してきたばかりで、スペイン語を話すことにまだ慣れていません。

ジョニーはほんの(すう)(かげつ)(まえ)にスペインへ()()してきたばかりで、スペイン()(はな)すことにまだ()れていません。
Johnny moved to Spain just a few months ago, so he isn't used to speaking Spanish as yet.
Sentence

日本では、英語から日本語(英日)、日本語から英語(日英)への翻訳が多く、日西、西日の実需があまりありません。

日本(にっぽん)では、英語(えいご)から日本語(にほんご)英日(えいび))、日本語(にほんご)から英語(えいご)(にち)(えい))への翻訳(ほんやく)(おお)く、(にち)西(にし)西日(にしび)実需(じつじゅ)があまりありません。
In Japan there are a lot of translations from English to Japanese (E-J) and from Japanese to English (E-J), there isn't much real demand for J-S and S-J.
Sentence

ニコラス嬢は8時間58分かけて英国側のドーバーからフランスに向かって泳ぎ、次に向きを変えて英国へ戻ってきた。

ニコラス(じょう)は8時間(じかん)58(ふん)かけて英国側(えいこくがわ)のドーバーからフランスに()かって(およ)ぎ、(つぎ)()きを()えて英国(えいこく)(もど)ってきた。
Miss Nicholas swam from Dover on the English side to France in 8 hours and 58 minutes, then turned around and returned to England.
Sentence

リンドバーグが幸運に恵まれず、飛行機の操縦に明るくなかったならば、かれは大西洋横断飛行に成功することはできなかっただろう。

リンドバーグが幸運(こううん)(めぐ)まれず、飛行機(ひこうき)操縦(そうじゅう)(あか)るくなかったならば、かれは大西洋(たいせいよう)横断(おうだん)飛行(ひこう)成功(せいこう)することはできなかっただろう。
If it hadn't been for Lindbergh's luck and his knowledge of flying, he could never have succeeded in crossing the Atlantic.
Sentence

日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。

日本人離(にっぽんじんばな)れしたこの(うつく)しい相貌(そうぼう)からもわかるように、優奈(ゆうな)(じつ)生粋(きっすい)日本人(にっぽんじん)じゃない。西洋人(せいようじん)をおばあちゃんに()つ、クォーターだったりする。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.
Sentence

フォークは裕福な人々の食卓に入ってきたが、イギリスのエリザベス1世やフランスのルイ14世など、王家の人たちの多くは指で食事をしていた。

フォークは裕福(ゆうふく)人々(ひとびと)食卓(しょくたく)(はい)ってきたが、イギリスのエリザベス1(せい)やフランスのルイ14(せい)など、王家(おうけ)(ひと)たちの(おお)くは(ゆび)食事(しょくじ)をしていた。
Although the fork entered society on the tables of rich people, many members of royalty, such as Elizabeth I of England and Louis XIV of France, ate with their fingers.
Sentence

イスラム系共和国が独立国家共同体に参加しない場合、それらの国々は独自の勢力を形成し、一触即発の民族的、宗教的な亀裂を生じかねない、とソ連、西側の消息筋は警告しています。

イスラム()共和国(きょうわこく)独立(どくりつ)国家(こっか)共同体(きょうどうたい)参加(さんか)しない場合(ばあい)、それらの国々(くにぐに)独自(どくじ)勢力(せいりょく)形成(けいせい)し、一触即発(いっしょくそくはつ)民族的(みんぞくてき)宗教的(しゅうきょうてき)亀裂(きれつ)(しょう)じかねない、とソ(れん)西側(にしがわ)消息筋(しょうそくすじ)警告(けいこく)しています。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.