Sentence

私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。

(わたし)はハチドリが(おどろ)くと裏返(うらがえ)しにでも()べるのを()らなかった。
I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened.
Sentence

彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。

彼女(かのじょ)友達(ともだち)裏切(うらぎ)られ、いつか仕返(しかえ)ししてやろうと(おも)っている。
She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back.
Sentence

彼が友人の期待を裏切るかもしれないとはついぞ思わなかった。

(かれ)友人(ゆうじん)期待(きたい)裏切(うらぎ)るかもしれないとはついぞ(おも)わなかった。
It never occurred to me that he might fail his friend.
Sentence

地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。

地下(ちか)組織(そしき)では、仲間(なかま)裏切(うらぎ)ることは、間違(まちが)いない()意味(いみ)する。
In the underground, to double-cross any member means sure death.
Sentence

私はその問題がわかっていない。裏と表の区別もついていない。

(わたし)はその問題(もんだい)がわかっていない。(うら)(ひょう)区別(くべつ)もついていない。
I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it.
Sentence

どんなことがあろうとも、私は友達を裏切るようなことはしない。

どんなことがあろうとも、(わたし)友達(ともだち)裏切(うらぎ)るようなことはしない。
I will never sell my friend down the river for anything in the world.
Sentence

ここへ来る途中、風が強すぎて僕の傘は裏返しになってしまった。

ここへ()途中(とちゅう)(かぜ)(つよ)すぎて(ぼく)(かさ)裏返(うらがえ)しになってしまった。
On my way here, the strong wind blew my umbrella inside out.
Sentence

彼は私を助けようと約束したが、最後の瞬間になって私を裏切った。

(かれ)(わたし)(たす)けようと約束(やくそく)したが、最後(さいご)瞬間(しゅんかん)になって(わたし)裏切(うらぎ)った。
He promised to help me, but at the last minute he let me down.
Sentence

会計係が逮捕されたが、原因は彼の裏帳簿工作だという噂があった。

会計係(かいけいがかり)逮捕(たいほ)されたが、原因(げんいん)(かれ)(うら)帳簿(ちょうぼ)工作(こうさく)だという(うわさ)があった。
When the accountant was arrested, rumour had it that it was for his creative bookkeeping.
Sentence

その政治家は信頼を裏切ったことをわざわざ謝ろうとはしなかった。

その政治家(せいじか)信頼(しんらい)裏切(うらぎ)ったことをわざわざ(あやま)ろうとはしなかった。
The politician did not bother to apologize for betraying our trust.