Sentence

この美術館はオランダの巨匠が描いた作品がたくさんある。

この美術館(びじゅつかん)はオランダの巨匠(きょしょう)(えが)いた作品(さくひん)がたくさんある。
This art collection is rich in paintings by Dutch masters.
Sentence

こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。

こういうわけで、まさに(わたし)芸術(げいじゅつ)(まった)関心(かんしん)がないのです。
This is the very reason why I take no interest in art.
Sentence

馬術競技は男女混合で行われる唯一のオリンピック競技です。

馬術(ばじゅつ)競技(きょうぎ)男女(だんじょ)混合(こんごう)(おこな)われる唯一(ゆいいつ)のオリンピック競技(きょうぎ)です。
Equestrian is the only mixed-gender Olympic event.
Sentence

ルネッサンス時代、ベニスの芸術は全盛期を迎えていました。

ルネッサンス時代(じだい)、ベニスの芸術(げいじゅつ)全盛期(ぜんせいき)(むか)えていました。
Art was in its golden age in Venice during the Renaissance.
Sentence

彼女はタイプライターの経験はないし、そういう技術もない。

彼女(かのじょ)はタイプライターの経験(けいけん)はないし、そういう技術(ぎじゅつ)もない。
She has no experience in typing, nor does the skill interest her.
Sentence

男でも女でも、何か一つの技術を身につけることが望ましい。

(おとこ)でも(おんな)でも、(なに)(ひと)つの技術(ぎじゅつ)()につけることが(のぞ)ましい。
It is advisable for a man or woman to acquire an accomplishment.
Sentence

総会に出席し、データ転送の新技術を知ることができました。

総会(そうかい)出席(しゅっせき)し、データ転送(てんそう)(しん)技術(ぎじゅつ)()ることができました。
Participating in the general meeting raised my awareness of the new technologies in data transportation.
Sentence

人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。

人生(じんせい)とは不十分(ふじゅうぶん)前提(ぜんてい)から十分(じゅうぶん)結論(けつろん)()()技術(ぎじゅつ)である。
Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises.
Sentence

私達は彼の術中にはまらないように注意しなければならない。

私達(わたしたち)(かれ)術中(じゅっちゅう)にはまらないように注意(ちゅうい)しなければならない。
We'll have to be careful not to play into his hands.
Sentence

市の美術館での彼の展覧会には全く興味をそそられなかった。

()美術館(びじゅつかん)での(かれ)展覧会(てんらんかい)には(まった)興味(きょうみ)をそそられなかった。
His exhibition at the city museum didn't appeal to me at all.