Sentence

タバコを全く吸わなかった人々の67%が受動的にタバコの煙を吸わされることで、健康への影響が心配だと言った。

タバコを(まった)()わなかった人々(ひとびと)の67%が受動的(じゅどうてき)にタバコの(けむり)()わされることで、健康(けんこう)への影響(えいきょう)心配(しんぱい)だと()った。
67% of those who never smoked said they worried about the health effects of passive smoking.
Sentence

スレートの小道では芝は刈り残されており、雑草も残っており、道路のそばの生け垣の外側の芝は刈っていないことが多かった。

スレートの小道(こみち)では(しば)()(のこ)されており、雑草(ざっそう)(のこ)っており、道路(どうろ)のそばの()(がき)外側(そとがわ)(しば)()っていないことが(おお)かった。
The grass was left long and weedy in the slate walk, and very often he wasn't cutting the grass on the other side of the hedge by the road at all.
Sentence

まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。

まず(だい)1に、喫煙者(きつえんしゃ)は、自分(じぶん)はタバコの(がい)(まぬか)れるだろうと(おも)っている(もっとも、どんな喫煙者(きつえんしゃ)でも(すく)なくとも短期的(たんきてき)影響(えいきょう)(まぬか)れることはないのだが)。
First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects).
Sentence

3人のうちの1人が芝刈り機で私の庭を大雑把にさっと刈り、もう一人が妻の庭の端の伸びた雑草をさっと2、3回刈り、残りの一人はトラックに上がってタバコをすっていた。

(にん)のうちの1(にん)芝刈(しばが)()(わたし)(にわ)大雑把(おおざっぱ)にさっと()り、もう(いち)(にん)(つま)(にわ)(はじ)()びた雑草(ざっそう)をさっと2、3回刈(かいが)り、(のこ)りの(いち)(にん)はトラックに()がってタバコをすっていた。
While one of them sped around major parts of the property on the mower, a second made a few sweeps at some tall weeds on the edge of my wife's garden, and the third got into the truck and smoked a cigarette.
Sentence

ジェーンは太ってるし、態度も悪いし、煙草もぷかぷか吸うし。でも、ケンは彼女のことを可愛くてチャーミングだと思ってるんだな。『あばたもえくぼ』っていうけど、まさにそれだな。

ジェーンは(ふと)ってるし、態度(たいど)(わる)いし、煙草(たばこ)もぷかぷか()うし。でも、ケンは彼女(かのじょ)のことを可愛(かわい)くてチャーミングだと(おも)ってるんだな。『あばたもえくぼ』っていうけど、まさにそれだな。
Jane is fat and rude, and smokes too much. However, Ken thinks she's lovely and charming. That's why they say love is blind.