Sentence

詩とは至福至善の心は最善至福の時が記録である。

()とは至福(しふく)至善(しぜん)(こころ)最善(さいぜん)至福(しふく)(とき)記録(きろく)である。
Poetry is the record of the best and happiest moments of the happiest and best mind.
Sentence

重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。

重要(じゅうよう)なのはゴールではなく、そこに(いた)道程(どうてい)である。
It is not the goal but the way there that matters.
Sentence

単価15ドルで10本を至急送っていただけますか。

単価(たんか)15ドルで10(ほん)至急(しきゅう)(おく)っていただけますか。
Can you please send ten $15 flashlights immediately?
Sentence

その銀行は国中いたるところに支店を持っています。

その銀行(ぎんこう)国中(くにちゅう)いたるところに支店(してん)()っています。
The bank has branches in all parts of the country.
Sentence

そのレストランのサービスは至れり尽くせりだった。

そのレストランのサービスは(いた)れり(ことごと)くせりだった。
The restaurant gave us perfect service.
Sentence

彼女が今の名声を得るに至ったいきさつは劇的である。

彼女(かのじょ)(いま)名声(めいせい)()るに(いた)ったいきさつは劇的(げきてき)である。
The events that led up to her present fame are quite dramatic.
Sentence

彼はこれまでこんな苦境に立ち至ったことはなかった。

(かれ)はこれまでこんな苦境(くきょう)(たいた)()ったことはなかった。
Never in his life had he encountered such a dilemma.
Sentence

祖父は80を越えていますが、足はいたって達者です。

祖父(そふ)は80を()えていますが、(あし)はいたって達者(たっしゃ)です。
My grandfather is over eighty years old, but he is a good walker.
Sentence

さいわい、火事は大事にいたらぬうちに消しとめられた。

さいわい、火事(かじ)大事(だいじ)にいたらぬうちに()しとめられた。
Fortunately, the fire was put out before it became too serious.
Sentence

私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。

(わたし)(わたし)たちが致命的(ちめいてき)(あやま)りを(おか)したという結論(けつろん)(いた)った。
I was led to the conclusion that we made a fatal mistake.