Sentence

私の注意を引いた最も興味深いことの一つは、美の評価においては永続性などないということである。

(わたし)注意(ちゅうい)()いた(もっと)興味深(きょうみぶか)いことの(ひと)つは、()評価(ひょうか)においては永続性(えいぞくせい)などないということである。
One of the most curious things that has forced itself on my notice is that there is no permanence in the judgement of beauty.
Sentence

さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。

さらにその()には、(つね)物々交換(ぶつぶつこうかん)()きていてその伝統的(でんとうてき)方法(ほうほう)従事(じゅうじ)(つづ)けている商人(しょうにん)たちもいる。
Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways.
Sentence

「あっ、後続のパーティが来たみたいだな。」「あちゃー。休んでる間に追いつかれちゃったわね。」

「あっ、後続(こうぞく)のパーティが()たみたいだな。」「あちゃー。(やす)んでる()()いつかれちゃったわね。」
"Ah, the trailing group has arrived." "Oh no. They caught up with us while we were resting."
Sentence

このままクラブのメンバーを続けたいと思うなら、君ははっきりと協力する姿勢をみせなければ駄目だ。

このままクラブのメンバーを(つづ)けたいと(おも)うなら、(きみ)ははっきりと協力(きょうりょく)する姿勢(しせい)をみせなければ駄目(だめ)だ。
If you want to stay a member of this club, you have to fish or cut bait.
Sentence

英語には8つの主な品詞があります: 名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞、前置詞、接続詞そして感嘆詞。

英語(えいご)には8つの(おも)品詞(ひんし)があります: 名詞(めいし)動詞(どうし)形容詞(けいようし)副詞(ふくし)代名詞(だいめいし)前置詞(ぜんちし)接続詞(せつぞくし)そして感嘆(かんたん)(ことば)
In English there are eight main parts of speech: noun, verb, adjective, adverb, pronoun, preposition, conjunction and finally interjection.
Sentence

教育は若い時代に限られてはならず、われわれの全生涯を通じて継続して行われるものでなければならない。

教育(きょういく)(わか)時代(じだい)(かぎ)られてはならず、われわれの(ぜん)生涯(しょうがい)(つう)じて継続(けいぞく)して(おこな)われるものでなければならない。
Education must not be limited to our youth, but it must be a continuing process through our entire lives.
Sentence

海洋中の山、それに山脈までが現在も発見され続けており、そのほとんどはまだ詳しく調べられてはいない。

海洋中(かいようちゅう)(やま)、それに山脈(さんみゃく)までが現在(げんざい)発見(はっけんつづ)され()けており、そのほとんどはまだ(くわ)しく調(しら)べられてはいない。
Mountains in the ocean and even whole ranges are still being discovered, and most of them have not yet been explored in detail.
Sentence

刺激を受け続けると肌の保護作用により角質が肥厚して、ゴワゴワしたり硬くなって、毛穴が目立ってきます。

刺激(しげき)(うつづ)()けると(はだ)保護(ほご)作用(さよう)により角質(かくしつ)肥厚(ひこう)して、ゴワゴワしたり(かた)くなって、毛穴(けあな)目立(めだ)ってきます。
If it continues to be stimulated the skin's protective function causes thickening and it becomes stiff and hard with pores that stand out.
Sentence

正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。

正直(しょうじき)なところ、その当時(とうじ)(ぼく)血縁(けつえん)がどうとか、続柄(つづきがら)がどうとか、そういう(はなし)はまるで理解(りかい)出来(でき)ちゃいなかった。
Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever.
Sentence

繁雑な手続きをすませ、船が定時に出港できるためには、特別の上にも特別なはからいが、どうしても必要である。

繁雑(はんざつ)手続(てつづ)きをすませ、(ふね)定時(ていじ)出港(しゅっこう)できるためには、特別(とくべつ)(うえ)にも特別(とくべつ)なはからいが、どうしても必要(ひつよう)である。
Extra special treatment is imperative to get the vessel through government red tape, so that she can leave port on time.