Sentence

艇長はボートレースの最後のラップで、乗組員をおだてて、レースを勝ち取るため、スパートをかけた。

艇長(ていちょう)はボートレースの最後(さいご)のラップで、乗組員(のりくみいん)をおだてて、レースを()()るため、スパートをかけた。
The coxswain egged his crewmen on, and made a winning spurt at the last lap of the regatta.
Sentence

自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。

自動車(じどうしゃ)製造(せいぞう)人間(にんげん)労働者(ろうどうしゃ)()わって、コンピューターが()()まれたロボットによって(おこな)われている。
Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers.
Sentence

ノルディックコンバインドは、スキージャンプとクロスカントリースキーの2つの競技を組み合わせて行われる。

ノルディックコンバインドは、スキージャンプとクロスカントリースキーの2つの競技(きょうぎ)()()わせて(おこな)われる。
Nordic Combined is held as a combination of two events, ski-jump and cross-country ski.
Sentence

所属していた組織に対する、長期間にわたる忠勤ぶりにもかかわらず、かれが報われたのは僅かな金額にすぎなかった。

所属(しょぞく)していた組織(そしき)(たい)する、長期間(ちょうきかん)にわたる忠勤(ちゅうきん)ぶりにもかかわらず、かれが(むく)われたのは(わず)かな金額(きんがく)にすぎなかった。
For his length of loyal service to his organization, he was only repaid in chicken feed.
Sentence

一生懸命作られたゲームには、一生懸命に取り組むのが礼儀なんだよ?ポーズボタンなんて押したらゲームに失礼だもん。

一生懸命(いっしょうけんめい)(つく)られたゲームには、一生懸命(いっしょうけんめい)()()むのが礼儀(れいぎ)なんだよ?ポーズボタンなんて()したらゲームに失礼(しつれい)だもん。
It's only manners to tackle all out a game that they have gone all out in creating. Pressing the pause button is just rude!
Sentence

彼は単語リストから選び出した単語を結びつけたり、一字一字アルファベットを組み合わせて単語をつづることができた。

(かれ)単語(たんご)リストから(えら)()した単語(たんご)(むす)びつけたり、(いち)()(いち)()アルファベットを()()わせて単語(たんご)をつづることができた。
He could put together words from his word list, or spell out words letter by letter.
Sentence

組織犯罪の秘密結社「マフィア」のしきたりでは、その働きを洩らすものは、だれでもかならず消されることになっている。

組織(そしき)犯罪(はんざい)秘密(ひみつ)結社(けっしゃ)「マフィア」のしきたりでは、その(はたら)きを()らすものは、だれでもかならず()されることになっている。
In the "Mafia" tradition of organized crime, any member who discloses its operation is sure to be rubbed out.
Sentence

この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。

この緊急(きんきゅう)事態(じたい)において、人事(じんじ)制度(せいど)改革(かいかく)し、清新(せいしん)雰囲気(ふんいき)(あたら)しい観念(かんねん)を、われわれの組織(そしき)(なか)注入(ちゅうにゅう)する以外(いがい)方策(ほうさく)はない。
We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization.
Sentence

私はテレビ番組のために会った医者にギクリとさせられた。彼は、今アレルギーの症状がないからといって気楽に構えていてはいけないと警告したのだ。

(わたし)はテレビ番組(ばんぐみ)のために()った医者(いしゃ)にギクリとさせられた。(かれ)は、(こん)アレルギーの症状(しょうじょう)がないからといって気楽(きらく)(かま)えていてはいけないと警告(けいこく)したのだ。
I was given a scare by a doctor I interviewed for the TV program who warned me not to rest easy just because I had no allergic symptoms at the moment.
Sentence

そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。

そこで、子供(こども)らしさが、徐々(じょじょ)(うしな)われていく現状(げんじょう)への反省(はんせい)から、教育(きょういく)制度(せいど)社会(しゃかい)仕組(しく)みといった根本的(こんぽんてき)なものの見直(みなお)しが、(いま)真剣(しんけん)(かんが)えられるようになってきている。
The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures.